any fule kno
숙어C2informal누구나 다 아는 뻔한 사실이라는 뜻의 장난스러운 표현
phrase
- 1
바보도 안다, 누구나 안다 — 어떤 사실이 너무 뻔해서 누구나 안다는 것을 장난스럽거나 풍자적으로 나타내는 표현C2
used humorously to say that something is obvious or known to everyone
As any fule kno, you should never open suspicious email attachments.
누구나 다 알다시피, 수상한 이메일 첨부 파일은 절대 열면 안 된다.
The sequel was worse than the original, as any fule kno.
속편은 원작보다 못했다. 그런 건 바보라도 아는 일이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘everyone knows’보다 훨씬 장난스럽고 풍자적인 느낌이 강합니다. ‘it goes without saying’은 더 중립적이거나 격식 있는 표현이고, ‘any fool knows’는 상대를 깎아내리는 느낌이 날 수 있지만, ‘any fule kno’는 의도적인 오탈자 때문에 문학적 농담이나 패러디처럼 들립니다.
표준 철자가 아니므로 일반 작문, 시험, 비즈니스 이메일에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 독자가 이 표현의 출처나 영국식 유머를 모르면 단순한 철자 실수로 오해할 수 있습니다. 보통 따옴표로 묶거나 ‘as any fule kno’처럼 고정된 인용구로 쓰는 편이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- everyone knows
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 장난스러운 오탈자 느낌은 없다.
- it goes without saying
- 더 격식 있고 차분한 표현으로, ‘말할 필요도 없다’는 느낌이다.
- any fool knows
- 표준 철자의 표현이며, 문맥에 따라 더 직설적이고 무례하게 들릴 수 있다.
- needless to say
- ‘말할 것도 없이’라는 뜻으로 글에서도 자주 쓰이며, 문학적 패러디 느낌은 약하다.
반의어
- a little-known fact
- 널리 알려지지 않은 사실을 말할 때 쓰며, ‘누구나 안다’와 반대 의미이다.
- not many people know
- 아는 사람이 많지 않다는 뜻으로, 정보가 흔하지 않음을 강조한다.
- far from obvious
- 전혀 뻔하지 않거나 쉽게 알 수 없다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 Geoffrey Willans가 글을 쓰고 Ronald Searle이 삽화를 그린 1950년대 영국 풍자적 학교 이야기 Molesworth 시리즈에서 유명해진 문구입니다. 주인공 Nigel Molesworth의 일부러 서툴고 틀린 철자 스타일을 반영하며, 원래는 ‘as any fool knows’를 아이 같은 철자로 쓴 것입니다.
💡 ‘fule’은 ‘fool’, ‘kno’는 ‘know’를 일부러 틀리게 쓴 것이라고 기억하면 됩니다. 즉 ‘any fool know(s)’ → ‘바보라도 안다’ → ‘너무 당연하다’로 연결해 외우면 쉽습니다.