It goes without saying
숙어B2너무 당연해서 말할 필요도 없다는 뜻
phrase
- 1
말할 것도 없다, 두말할 필요 없다 — 어떤 사실이 너무 명백하거나 당연해서 말할 필요가 없음을 나타내는 표현B2
used to say that something is obvious or expected and therefore does not need to be stated
It goes without saying that you should lock the door when you leave.
나갈 때 문을 잠가야 한다는 것은 말할 필요도 없이 당연하다.
Good communication is important in any team, but it goes without saying.
어느 팀에서든 원활한 의사소통은 중요하지만, 그것은 굳이 말할 필요도 없다.
뉘앙스 · 쓰임
“obviously”보다 조금 더 문장형이고 정중하며, 어떤 원칙이나 사실이 당연하다는 느낌을 준다. “needless to say”와 비슷하지만, “needless to say”는 말하는 사람이 덧붙이는 논평처럼 들릴 때가 많고, “it goes without saying”은 더 객관적인 당연함을 강조한다.
뒤에는 보통 that절을 쓴다. 너무 당연한 사실을 굳이 강조할 때 유용하지만, 상대가 모르는 내용을 두고 쓰면 약간 단정적이거나 가르치는 듯하게 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- needless to say
- 의미는 매우 비슷하지만, 말하는 사람이 덧붙이는 당연한 논평이라는 느낌이 더 강하다.
- obviously
- 더 짧고 직접적인 부사 표현이며, 문맥에 따라 다소 퉁명스럽게 들릴 수 있다.
- of course
- 대화에서 더 흔하고 가벼우며, 동의나 확인의 느낌도 함께 가질 수 있다.
반의어
- it needs to be said
- 당연하지 않거나 반드시 명확히 말해야 한다는 반대 의미를 나타낸다.
- it is not obvious
- 무언가가 분명하지 않다는 직접적인 반대 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘go without’은 ‘~ 없이 지내다, ~ 없이 가능하다’라는 뜻이고, ‘saying’은 ‘말하기’를 뜻한다. 따라서 전체적으로 ‘말하기 없이도 성립한다’는 의미에서 ‘말할 필요도 없이 당연하다’라는 관용적 의미가 되었다.
💡 어떤 사실이 너무 당연해서 ‘말(saying)’ 없이도 그냥 지나간다(goes without)고 떠올리면 쉽다.