LC·Dict

April showers bring May flowers

숙어B2
/ˈeɪprəl ˈʃaʊərz brɪŋ meɪ ˈflaʊərz//ˈeɪprəl ˈʃaʊəz brɪŋ meɪ ˈflaʊəz/

힘들거나 불쾌한 시기가 지나면 좋은 결과가 온다는 말

phrase

  1. 1

    고생 끝에 낙이 온다지금의 어려움, 불편함, 노력 등이 시간이 지나 좋은 결과나 보상으로 이어질 수 있다는 뜻의 속담B2

    A proverb meaning that present difficulties or unpleasant experiences can lead to good results in the future.

    • I know this project is exhausting, but April showers bring May flowers.

      이 프로젝트가 정말 지친다는 건 알지만, 고생 끝에 좋은 결과가 올 거야.

    • After months of rejection, she finally got her dream job. April showers bring May flowers.

      몇 달 동안 거절을 당한 끝에 그녀는 마침내 꿈꾸던 직장을 얻었다. 힘든 시간이 좋은 결과로 이어진 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

Every cloud has a silver lining은 나쁜 상황 속에도 좋은 면이 있다는 뜻에 가깝고, this too shall pass는 힘든 일이 곧 지나간다는 점을 강조한다. April showers bring May flowers는 고생이나 불편함이 나중의 성장·성과·행복으로 이어진다는 인과관계를 더 강조한다.

상대의 고통이 매우 심각한 상황에서는 가볍게 들리거나 고통을 축소하는 말처럼 느껴질 수 있으므로 주의해야 한다. 일상적인 좌절, 기다림, 노력의 과정, 날씨나 계절 이야기와 연결해 쓰면 자연스럽다. April과 May는 달 이름이므로 보통 대문자로 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

every cloud has a silver lining
나쁜 상황 속에도 긍정적인 면이 있다는 뜻으로, 나중의 결과보다 현재 상황 안의 희망을 더 강조한다.
no pain, no gain
성과를 얻으려면 고통이나 노력이 필요하다는 뜻으로, 운동·공부·훈련처럼 의지적인 노력의 뉘앙스가 강하다.
good things come to those who wait
인내하면 좋은 일이 온다는 뜻으로, 어려움 자체보다 기다림과 참을성을 강조한다.

반의어

when it rains, it pours
나쁜 일이 한꺼번에 계속 생긴다는 뜻으로, 긍정적 결과보다 불운의 연속을 강조한다.
it never rains but it pours
주로 영국식 표현으로, 불운이나 문제가 한 번에 몰려온다는 비관적 뉘앙스가 있다.

어원 · 암기 팁

[English]영국과 북미의 봄철 날씨에서 나온 속담으로, 4월의 비가 땅을 적셔 5월에 꽃이 피는 자연 현상을 비유적으로 표현한 말이다. 비슷한 형태의 표현은 16세기 영국 시와 속담 전통에서도 찾아볼 수 있다.

💡 April은 비, May는 꽃을 떠올리면 쉽다. ‘4월의 비가 5월의 꽃을 만든다’처럼 힘든 과정이 좋은 결과를 만든다는 그림으로 기억하자.