April showers bring May flowers
숙어B2힘들거나 불쾌한 시기가 지나면 좋은 결과가 온다는 말
phrase
- 1
고생 끝에 낙이 온다 — 지금의 어려움, 불편함, 노력 등이 시간이 지나 좋은 결과나 보상으로 이어질 수 있다는 뜻의 속담B2
A proverb meaning that present difficulties or unpleasant experiences can lead to good results in the future.
I know this project is exhausting, but April showers bring May flowers.
이 프로젝트가 정말 지친다는 건 알지만, 고생 끝에 좋은 결과가 올 거야.
After months of rejection, she finally got her dream job. April showers bring May flowers.
몇 달 동안 거절을 당한 끝에 그녀는 마침내 꿈꾸던 직장을 얻었다. 힘든 시간이 좋은 결과로 이어진 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
Every cloud has a silver lining은 나쁜 상황 속에도 좋은 면이 있다는 뜻에 가깝고, this too shall pass는 힘든 일이 곧 지나간다는 점을 강조한다. April showers bring May flowers는 고생이나 불편함이 나중의 성장·성과·행복으로 이어진다는 인과관계를 더 강조한다.
상대의 고통이 매우 심각한 상황에서는 가볍게 들리거나 고통을 축소하는 말처럼 느껴질 수 있으므로 주의해야 한다. 일상적인 좌절, 기다림, 노력의 과정, 날씨나 계절 이야기와 연결해 쓰면 자연스럽다. April과 May는 달 이름이므로 보통 대문자로 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- every cloud has a silver lining
- 나쁜 상황 속에도 긍정적인 면이 있다는 뜻으로, 나중의 결과보다 현재 상황 안의 희망을 더 강조한다.
- no pain, no gain
- 성과를 얻으려면 고통이나 노력이 필요하다는 뜻으로, 운동·공부·훈련처럼 의지적인 노력의 뉘앙스가 강하다.
- good things come to those who wait
- 인내하면 좋은 일이 온다는 뜻으로, 어려움 자체보다 기다림과 참을성을 강조한다.
반의어
- when it rains, it pours
- 나쁜 일이 한꺼번에 계속 생긴다는 뜻으로, 긍정적 결과보다 불운의 연속을 강조한다.
- it never rains but it pours
- 주로 영국식 표현으로, 불운이나 문제가 한 번에 몰려온다는 비관적 뉘앙스가 있다.
어원 · 암기 팁
[English]영국과 북미의 봄철 날씨에서 나온 속담으로, 4월의 비가 땅을 적셔 5월에 꽃이 피는 자연 현상을 비유적으로 표현한 말이다. 비슷한 형태의 표현은 16세기 영국 시와 속담 전통에서도 찾아볼 수 있다.
💡 April은 비, May는 꽃을 떠올리면 쉽다. ‘4월의 비가 5월의 꽃을 만든다’처럼 힘든 과정이 좋은 결과를 만든다는 그림으로 기억하자.