As clever as a cartload of monkeys
숙어C2informal매우 영리하고 약삭빠르다는 뜻의 익살스러운 표현
phrase
- 1
매우 영리한, 재치 있는, 약삭빠른 — 매우 영리하거나 재치 있으며, 때로는 약삭빠르고 장난스럽게 꾀가 많은C2
very clever, quick-witted, or cunning, often in a humorous or mischievous way
That child is as clever as a cartload of monkeys; she worked out the puzzle in seconds.
그 아이는 정말 영리해요. 퍼즐을 몇 초 만에 풀어냈어요.
You will not trick him easily—he is as clever as a cartload of monkeys.
그 사람을 쉽게 속이지는 못할 거예요. 아주 약삭빠르고 영리하거든요.
뉘앙스 · 쓰임
very clever보다 훨씬 더 회화적이고 과장된 표현이며, 단순한 지능보다는 재치·꾀·장난기 있는 영리함을 암시할 수 있습니다. as sharp as a tack는 더 흔하고 ‘머리가 빠르다’는 뜻이 강한 반면, as clever as a cartload of monkeys는 더 익살스럽고 문학적·구식 느낌이 있습니다.
일상 대화에서 자주 쓰이는 표현은 아니므로, 자연스럽게 들리기보다는 일부러 재미있고 독특하게 말하는 느낌이 납니다. 칭찬으로 쓸 수 있지만, 문맥에 따라 ‘약삭빠르다’거나 ‘잔꾀를 부린다’는 뉘앙스가 섞일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as sharp as a tack
- 더 흔한 표현으로, 머리가 빠르고 이해력이 좋다는 뜻이 강합니다.
- bright as a button
- 특히 아이에게 자주 쓰이며, 영리하고 생기 있다는 긍정적 느낌이 있습니다.
- quick-witted
- 농담이나 대답을 빨리 잘하는 재치 있는 사람을 가리키는 일반적인 형용사입니다.
반의어
- not the sharpest tool in the shed
- 그다지 똑똑하지 않다는 뜻의 완곡하지만 비꼬는 표현입니다.
- as thick as two short planks
- 영국식의 매우 모욕적인 표현으로, 아주 둔하다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]원숭이가 영리하고 장난기 많으며 꾀가 많은 동물이라는 전통적 이미지에서 나온 영어식 과장 비유입니다. cartload는 ‘수레 한가득’이라는 뜻으로, 어떤 성질이 아주 많음을 강조하는 표현입니다.
💡 원숭이 한 마리도 장난스럽고 영리한데, ‘수레 한가득’ 원숭이가 있다면 영리함과 꾀가 엄청나게 많다고 떠올리면 됩니다.