LC·Dict

dumb as a post

숙어C1informal
US/ˌdʌm əz ə ˈpoʊst/UK/ˌdʌm əz ə ˈpəʊst/

몹시 어리석은, 아주 멍청한

phrase

  1. 1

    매우 어리석거나 판단력이 없는C1

    extremely stupid, unintelligent, or lacking good judgment

    • He may be strong, but when it comes to common sense, he is dumb as a post.

      그는 힘은 셀지 몰라도 상식에 관해서는 정말 멍청하다.

    • I felt dumb as a post when I realized I had been pushing a door that said ‘pull’.

      ‘당기시오’라고 쓰인 문을 계속 밀고 있었다는 걸 깨닫고 내가 정말 바보 같다고 느꼈다.

뉘앙스 · 쓰임

‘stupid’보다 더 과장되고 모욕적인 느낌이 강합니다. ‘not very bright’는 완곡하고 덜 공격적인 표현이고, ‘dumb as a rock’은 거의 같은 뜻의 비격식 표현입니다. ‘ignorant’는 지식이나 정보가 부족하다는 뜻에 가깝지만, ‘dumb as a post’는 지능 자체가 낮다는 식으로 비난하는 뉘앙스가 있습니다.

‘dumb’은 사람을 비하하는 말로 들릴 수 있으며, 특히 장애나 말을 하지 못함을 뜻하는 과거 용법과 관련해 부적절하게 느껴질 수 있습니다. 공식적 글쓰기나 정중한 대화에서는 피하고, ‘foolish’, ‘unwise’, ‘not very bright’처럼 덜 공격적인 표현을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

dumb as a rock
거의 같은 뜻의 비격식 표현으로, 더 흔히 들릴 수 있으며 마찬가지로 모욕적입니다.
not very bright
더 완곡하고 덜 공격적인 표현입니다.
thick as two short planks
영국식 비격식 표현으로, 매우 멍청하다는 뜻이며 유머러스하지만 모욕적입니다.

반의어

sharp as a tack
머리가 매우 좋고 눈치가 빠르다는 뜻의 비격식 칭찬 표현입니다.
quick-witted
상황을 빨리 이해하고 재치 있게 반응한다는 긍정적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]말뚝이나 기둥 같은 무생물은 생각하거나 반응할 수 없다는 점에서, 매우 어리석은 사람을 과장해 비유하는 영어의 직유 표현입니다. ‘as + adjective + as + object’ 구조의 전형적인 과장 비교 표현으로, ‘dumb as a rock’과 같은 유사 표현과 함께 쓰입니다.

💡 post는 땅에 박힌 말뚝입니다. 아무 말도, 생각도, 반응도 하지 않는 말뚝처럼 멍하다고 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.