as it gets
숙어B2‘더 이상 ~할 수 없을 만큼’, 즉 가능한 최고·최악·최대 정도임을 나타내는 표현
phrase
- 1
더할 나위 없이, 최대한으로 — 어떤 성질이나 상태가 가능한 최고치, 최악치, 또는 최대한의 정도에 이르렀음을 나타내는 표현B2
used after an adjective in the pattern “as ... as it gets” to mean that something is the most possible, extreme, or typical example of that quality
For a beach holiday, this is as good as it gets.
해변 휴가로는 이보다 더 좋을 수 없다.
The instructions are as clear as it gets, so everyone should be able to follow them.
설명은 더할 나위 없이 명확해서 모두가 따라 할 수 있을 것이다.
Losing the final in the last minute is about as painful as it gets.
결승전에서 마지막 순간에 지는 것은 거의 가장 고통스러운 일이다.
This small café is as local as it gets.
이 작은 카페는 정말 현지 분위기가 물씬 난다.
뉘앙스 · 쓰임
“the best”처럼 단순히 ‘최고’를 말할 수도 있지만, “as good as it gets”는 ‘이게 가능한 최선이다’라는 한계나 체념의 뉘앙스를 함께 줄 수 있습니다. 또한 “as bad as it gets”처럼 좋은 의미뿐 아니라 나쁜 의미에도 자유롭게 쓰입니다.
대개 단독으로 쓰지 않고 “as + 형용사 + as it gets” 구조로 씁니다. 예를 들어 “This is as good as it gets.”는 자연스럽지만, “This is as it gets.”는 틀린 표현입니다. 비교급을 넣어 “as better as it gets”라고 하지 않고, 반드시 원급 형용사를 써야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the best it can be
- 긍정적인 의미에 주로 쓰이며, ‘as it gets’보다 적용 범위가 좁습니다.
- the ultimate
- 더 강조적이고 홍보 문구처럼 들릴 수 있습니다.
- cannot get any more ...
- 같은 의미를 더 풀어서 말하는 표현이며, 형용사를 직접 넣어 사용합니다.
- at its best
- 대상이 가장 좋은 상태일 때를 말하며, 부정적 형용사에는 잘 쓰이지 않습니다.
반의어
- far from the best
- ‘최고와는 거리가 멀다’는 뜻으로, 긍정적 의미의 “as good as it gets”와 반대입니다.
- nothing special
- 특별히 뛰어나지 않다는 뜻으로, 극단적·최고 수준이라는 느낌이 없습니다.
- could be better
- 아직 개선 여지가 있다는 뜻으로, ‘이게 가능한 최선’이라는 의미와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘get’이 ‘어떤 상태가 되다/도달하다’라는 의미로 쓰인 데서 나온 표현입니다. 직역하면 ‘그것이 도달하는 만큼 ~하다’가 되며, 시간이 지나며 “as good as it gets” 같은 고정된 비교 구조로 굳어졌습니다. 1997년 영화 As Good as It Gets의 제목 때문에 널리 알려졌지만, 표현 자체는 그 이전부터 사용되었습니다.
💡 get을 ‘얻다’가 아니라 ‘상태에 도달하다’로 생각하면 쉽습니다. “as good as it gets”는 ‘좋음이 도달할 수 있는 끝까지 간 상태’라고 기억하세요.