at bank
숙어C1formal은행 계좌에 예치되어 있는
phrase
- 1
은행 예금, 예금 잔액 — 돈이나 잔액이 은행 계좌에 보관되어 있는 상태를 나타내는 회계·재무 표현C1
used in accounting and finance to describe money or a balance held in a bank account
The company reported cash at bank of $250,000 at the end of the year.
그 회사는 연말 기준 은행 예치 현금이 25만 달러라고 보고했다.
The balance at bank must be reconciled with the cash book every month.
은행 잔액은 매달 현금출납장과 대조해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘at the bank’는 ‘은행에/은행에서’라는 장소 의미이고, ‘in the bank’는 더 일반적으로 ‘은행에 예치된’이라는 뜻입니다. ‘at bank’는 회계 장부나 재무제표에서 쓰이는 더 압축적이고 전문적인 표현입니다.
일상 영어에서 ‘I’m at bank’라고 하지 말고 ‘I’m at the bank’라고 해야 합니다. ‘at bank’는 주로 ‘cash at bank’처럼 회계 항목명이나 공식 문서에서만 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in the bank
- 더 일반적인 표현으로, 회계 문서뿐 아니라 일상 대화에서도 쓸 수 있습니다.
- cash at bank
- ‘at bank’가 포함된 대표적인 회계 항목명으로, 은행 계좌에 있는 현금을 뜻합니다.
- bank balance
- 은행 계좌의 잔액 자체를 가리키며, ‘at bank’보다 명사구로 더 널리 쓰입니다.
반의어
- cash in hand
- 은행 계좌가 아니라 실제로 보유하고 있는 현금이라는 회계상 대비 표현입니다.
- overdrawn
- 은행 계좌 잔액이 마이너스인 상태를 말하므로, 단순히 예치되어 있다는 의미와 반대되는 상황에서 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘bank’는 이탈리아어 ‘banca’에서 유래한 말로, 원래 환전상이나 금융업자가 사용하던 탁자·벤치를 가리켰습니다. 회계 영어에서는 간결한 장부 표기를 위해 관사 없이 ‘cash at bank’, ‘balance at bank’ 같은 압축된 표현이 굳어졌습니다.
💡 ‘cash at bank’를 ‘은행에 있는 현금’이라고 통째로 외우면 쉽습니다. 단, 실제 장소를 말할 때는 관사 the를 넣어 ‘at the bank’라고 기억하세요.