LC·Dict

at odd times

숙어B2
/ət ˈɑːd taɪmz//ət ˈɒd taɪmz/

가끔씩, 불규칙하거나 이상한 시간에

phrase

  1. 1

    이따금, 불규칙한 시간에정해진 때가 아니라 가끔씩 또는 불규칙한 시간에B2

    occasionally or at irregular, unexpected, or unusual times

    • He still calls me at odd times, usually when he needs advice.

      그는 아직도 가끔 이상한 시간에 나에게 전화를 하는데, 보통 조언이 필요할 때다.

    • The old machine makes a loud noise at odd times during the night.

      그 오래된 기계는 밤중에 가끔 불규칙하게 큰 소리를 낸다.

뉘앙스 · 쓰임

“occasionally”는 단순히 ‘가끔’이라는 빈도에 초점이 있고, “from time to time”은 더 자연스럽고 중립적인 ‘때때로’입니다. “at odd times”는 ‘가끔’이라는 뜻에 더해 그 시간이 불규칙하거나 평소와 다르다는 느낌을 줍니다. “at strange hours”는 특히 밤늦게나 새벽처럼 이상한 시간이라는 뉘앙스가 더 강합니다.

주로 문장 끝이나 동사 뒤에서 부사구처럼 씁니다. 사람의 성격이 ‘이상하다’는 뜻이 아니라, 일이 일어나는 시간이 불규칙하거나 일반적이지 않다는 뜻입니다. 문맥에 따라 ‘가끔씩’ 또는 ‘이상한 시간에’로 번역하는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

occasionally
빈도에만 초점을 둔 가장 일반적인 표현으로, 시간이 이상하거나 불규칙하다는 느낌은 약합니다.
from time to time
‘때때로’라는 뜻의 자연스럽고 부드러운 표현이며, 불규칙성보다는 간헐적인 반복에 초점이 있습니다.
at irregular intervals
더 정확하고 약간 형식적인 표현으로, 일정한 간격이 없다는 점을 강조합니다.
at strange hours
특히 늦은 밤이나 새벽처럼 일반적이지 않은 시간대라는 느낌이 더 강합니다.

반의어

regularly
일정한 간격이나 규칙에 따라 반복된다는 뜻입니다.
at regular times
정해진 시간에 일어난다는 뜻으로, ‘at odd times’의 불규칙성과 반대됩니다.
on schedule
예정된 일정이나 시간표에 맞춰 일어난다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“odd”는 영어에서 ‘홀수의’라는 뜻뿐 아니라 ‘남는, 짝이 맞지 않는, 보통과 다른’이라는 의미로 발전했습니다. 그래서 “odd times”는 ‘정해진 틀에 맞지 않는 시간들’, 즉 불규칙하거나 일반적이지 않은 시간을 가리키게 되었습니다.

💡 odd를 ‘이상한/규칙에서 벗어난’으로 기억하면, at odd times는 ‘규칙에서 벗어난 시간에’ → ‘가끔씩, 불규칙한 시간에’로 떠올리기 쉽습니다.