LC·Dict

At the bottom of the pile

숙어B2
/ət ðə ˈbɑːt̬əm əv ðə paɪl//ət ðə ˈbɒtəm əv ðə paɪl/

중요도나 우선순위가 가장 낮은 위치에 있는

phrase

  1. 1

    맨 뒷전인, 최하위인여러 사람이나 일 중에서 가장 덜 중요하게 여겨져 가장 늦게 처리되거나 낮은 순위에 놓인 상태B2

    in the lowest-priority or least important position among a group of people, tasks, or requests

    • Small charities often find themselves at the bottom of the pile when funding decisions are made.

      자금 지원 결정이 내려질 때 작은 자선단체들은 종종 가장 낮은 우선순위로 밀려난다.

    • My application was at the bottom of the pile, so it took weeks before anyone looked at it.

      내 지원서는 우선순위가 가장 낮아서 누군가 검토하기까지 몇 주가 걸렸다.

뉘앙스 · 쓰임

at the bottom of the list와 매우 비슷하지만, pile은 서류나 업무가 쌓여 있는 이미지를 더 강하게 주어 ‘묻혀서 늦게 처리되는’ 느낌이 있다. on the back burner는 의도적으로 잠시 미뤄 둔다는 뉘앙스가 강하고, at the bottom of the pile은 단순히 우선순위가 낮거나 조직 안에서 덜 중요하게 취급된다는 느낌이 더 크다.

보통 be, put, leave, end up 등과 함께 쓴다. 사람에게 쓰면 ‘하찮게 취급받다’라는 부정적인 뉘앙스가 있을 수 있으므로 맥락에 주의한다. 문자 그대로 서류 더미의 맨 아래를 뜻할 수도 있지만, 대부분은 비유적으로 우선순위가 낮다는 뜻이다.

유의어 뉘앙스 비교

at the bottom of the list
의미는 거의 같지만 list는 순위나 목록의 느낌이 더 직접적이다.
low priority
더 직접적이고 중립적인 표현으로, 비유적 이미지가 약하다.
on the back burner
지금 당장 하지 않고 잠시 미뤄 둔다는 뜻이 강하다.

반의어

at the top of the pile
가장 먼저 처리되거나 가장 중요하게 여겨진다는 반대 의미이다.
top priority
최우선 사항이라는 직접적이고 공식적인 표현이다.
first in line
순서상 가장 먼저라는 뜻이 강하며, 중요도보다는 대기 순서를 나타낼 수 있다.

어원 · 암기 팁

[English]서류나 물건이 쌓인 더미에서 맨 아래에 있는 것은 눈에 잘 띄지 않고 가장 나중에 처리된다는 물리적 상황에서 나온 비유적 표현이다. 특히 사무실의 서류 더미나 처리해야 할 업무 더미를 떠올리면 의미를 이해하기 쉽다.

💡 pile은 ‘쌓인 더미’이고, bottom은 ‘맨 아래’이므로, 더미 맨 아래에 깔린 서류처럼 가장 늦게 보이고 가장 늦게 처리된다고 기억하면 된다.