LC·Dict

at the coal face

숙어C1
/ət ðə ˈkoʊl feɪs//ət ðə ˈkəʊl feɪs/

일이나 문제의 최전선에서 직접 실무를 하는

phrase

  1. 1

    현장에서, 실무 최전선에서어떤 일이나 조직의 실제 현장, 특히 문제나 고객을 직접 마주하는 실무 최전선에서C1

    in the place or position where the real practical work is done and where problems are directly encountered

    • The policy looks good on paper, but teachers at the coal face say it is impossible to apply.

      그 정책은 서류상으로는 좋아 보이지만, 현장에서 직접 일하는 교사들은 적용하기가 불가능하다고 말한다.

    • Managers should spend more time at the coal face if they want to understand what customers really need.

      관리자들이 고객이 정말로 무엇을 필요로 하는지 이해하려면 현장에서 더 많은 시간을 보내야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

“on the front line”과 비슷하지만, “at the coal face”는 전투적·위기적 느낌보다는 실제 노동과 실무 현장에 가까운 뉘앙스가 강합니다. “hands-on”은 직접 참여한다는 점을 강조하고, “at the coal face”는 조직의 가장 현실적인 현장에서 일한다는 점을 강조합니다.

주로 영국 영어에서 자연스럽고, 미국 영어에서는 의미는 통하지만 다소 영국식으로 들릴 수 있습니다. 사람이나 팀이 실제 현장에서 일한다는 긍정적·중립적 의미로 쓰이며, 실제 탄광이 아닌 비유적 상황에도 널리 사용됩니다. 보통 be, work, spend time 등의 동사와 함께 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

on the front line
문제나 위험을 직접 마주한다는 뜻이 강하며, 전투·위기·서비스 현장 느낌이 더 뚜렷합니다.
on the ground
실제 상황이 벌어지는 현장에 있다는 뜻으로, 보도·구호·정책 실행 맥락에서 자주 쓰입니다.
hands-on
직접 참여하고 실습한다는 의미가 강하며, 반드시 조직의 최전선이라는 뜻은 아닙니다.

반의어

behind the scenes
겉으로 드러나지 않는 곳에서 지원하거나 준비한다는 뜻으로, 직접 현장 최전선에 있다는 의미와 반대됩니다.
from a distance
직접 관여하지 않고 멀리서 바라보거나 관리한다는 뜻입니다.
in an ivory tower
현실과 동떨어진 이론적·엘리트적 위치에 있다는 비판적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]원래 “coal face”는 탄광에서 광부가 실제로 석탄층을 파내는 작업면을 뜻했습니다. 이곳은 힘들고 위험한 노동이 직접 이루어지는 장소였기 때문에, 이후 비유적으로 어떤 일의 가장 실제적이고 현장감 있는 최전선을 가리키게 되었습니다.

💡 탄광에서 석탄을 실제로 캐는 ‘맨 앞 작업면’을 떠올리면, 책상 위 계획이 아니라 ‘진짜 일이 벌어지는 현장’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.