at the drop of a hat
숙어C1조금의 망설임도 없이, 즉시
phrase
- 1
즉시, 망설임 없이 — 아주 작은 계기만 있어도 즉시, 망설이지 않고 행동하는C1
immediately and without hesitation, often with very little reason or encouragement
She would help her friends at the drop of a hat.
그녀는 친구들을 위해서라면 언제든 망설임 없이 도와줄 것이다.
He gets angry at the drop of a hat, so be careful what you say.
그는 사소한 일에도 바로 화를 내니까 말조심해.
뉘앙스 · 쓰임
‘immediately’가 단순히 ‘즉시’를 뜻한다면, ‘at the drop of a hat’은 ‘조금만 신호가 있어도 바로’ 또는 ‘망설임 없이’라는 뉘앙스가 더 강합니다. ‘without hesitation’과 비슷하지만 더 관용적이고 구어적인 느낌이 있습니다.
보통 동사구 뒤나 문장 끝에 놓여 ‘do something at the drop of a hat’ 형태로 씁니다. 사람의 성향을 말할 때 자주 쓰며, 상황에 따라 칭찬처럼도 비판처럼도 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- without hesitation
- 가장 직접적인 표현으로, 관용적 느낌은 덜하고 중립적입니다.
- in an instant
- 행동이 매우 빠르다는 점을 강조하지만, ‘기꺼이’나 ‘작은 계기에도’라는 뉘앙스는 약합니다.
- at a moment's notice
- 미리 준비 시간이 거의 없어도 가능하다는 의미가 강하며, 특히 대기·준비 상태를 말할 때 자주 씁니다.
반의어
- reluctantly
- 마지못해 한다는 뜻으로, ‘망설임 없이’와 반대되는 태도를 나타냅니다.
- after careful consideration
- 충분히 생각한 뒤에 행동한다는 뜻으로, 즉각적인 반응과 대비됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 미국에서 모자를 떨어뜨리는 동작이 경기나 싸움의 시작 신호처럼 쓰인 데서 나온 표현으로 흔히 설명됩니다. 즉, 모자가 떨어지자마자 바로 행동한다는 이미지에서 ‘즉시, 망설임 없이’라는 뜻이 생겼습니다.
💡 모자가 바닥에 ‘툭’ 떨어지는 순간 바로 출발하거나 반응하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.