LC·Dict

at worst

숙어B2
/æt ˈwɝːst//æt ˈwɜːst/

최악의 경우에도, 아무리 나빠도

phrase

  1. 1

    최악의 경우에, 아무리 나빠도가능한 가장 나쁜 경우에; 아무리 상황이 나빠도B2

    in the worst possible case; if the worst possible thing happens

    • At worst, we will lose a few hours of work.

      최악의 경우에도 우리는 몇 시간 작업한 것을 잃는 정도일 것이다.

    • The meeting may be delayed, but at worst it will be rescheduled for tomorrow.

      회의가 지연될 수도 있지만, 최악의 경우 내일로 다시 잡힐 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

“at worst”는 ‘최악의 경우에도’라는 뜻으로, 예상 가능한 가장 나쁜 결과를 가정합니다. “in the worst case”보다 더 짧고 자연스러운 일상 표현이며, “at best”는 반대로 ‘기껏해야, 잘해야’라는 뜻입니다. “if worse comes to worst”는 실제로 일이 나빠졌을 때의 대처를 말하는 표현이라, 단순히 최악의 가능성을 제시하는 “at worst”와 다릅니다.

비교 표현인 “at best”와 혼동하지 않도록 주의하세요. “at worst” 뒤에는 보통 부정적인 결과나 최소한의 손해가 나오며, ‘최악이어도 이 정도’라는 식으로 상황을 완화해 말할 때 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

in the worst case
의미는 거의 같지만 조금 더 설명적이고 격식 있게 들릴 수 있습니다.
worst-case scenario
명사구로, ‘최악의 시나리오’ 자체를 가리킬 때 씁니다.
at the worst
같은 뜻이지만 “at worst”보다 덜 흔하고 약간 구식으로 들릴 수 있습니다.

반의어

at best
‘잘해야, 기껏해야’라는 뜻으로, 가능한 가장 좋은 경우나 최대치를 낮게 평가할 때 씁니다.
in the best case
가장 좋은 경우를 가정하는 표현으로, “in the worst case”의 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]전치사 “at”과 형용사·부사 “worst”가 결합한 영어 고정 표현입니다. ‘가장 나쁜 지점이나 경우에서’라는 문자적 의미에서, 가능한 최악의 상황을 가정하는 관용적 의미로 굳어졌습니다.

💡 “worst”가 ‘최악’이므로 “at worst”를 ‘최악의 지점에 있어도’라고 떠올리면 ‘최악의 경우에도’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.