at best
숙어B2기껏해야, 아무리 좋게 봐도
phrase
- 1
기껏해야, 잘해야 — 아무리 좋게 보거나 가장 유리하게 판단해도 그 정도밖에 되지 않음을 나타내는 표현B2
used to say that something is true only in the most favorable interpretation or circumstances, and is still not very good
His explanation was unclear at best and misleading at worst.
그의 설명은 아무리 좋게 봐도 불명확했고, 나쁘게 보면 오해를 불러일으키는 것이었다.
The plan is risky at best.
그 계획은 아무리 좋게 봐도 위험하다.
- 2
많아야, 최대로 잡아도 — 최대로 잡아도, 가장 후하게 추정해도B2
at the highest estimate; no more than a particular amount, level, or degree
The repair will cost $200 at best.
수리비는 아무리 적게 잡아도, 또는 가장 좋게 봐도 200달러 정도 들 것이다.
We have a 50 percent chance of success at best.
우리의 성공 가능성은 최대로 잡아도 50퍼센트이다.
뉘앙스 · 쓰임
“at best”는 단순히 좋은 가능성을 말하는 “best-case scenario”보다 더 비판적이거나 회의적인 느낌이 강합니다. “at least”는 최소한 확보되는 긍정적 기준을 말하지만, “at best”는 아무리 좋게 봐도 그 이상은 어렵다는 한계를 강조합니다. “at most”와 비슷하지만, “at best”는 숫자뿐 아니라 평가나 품질에도 널리 쓰입니다.
대체로 부정적·비판적 뉘앙스가 있으므로 칭찬하려는 상황에서는 주의해야 합니다. 문장 앞, 중간, 끝에 올 수 있으며, “This is at best incomplete”처럼 형용사 앞에 자주 쓰입니다. “at the best”는 현대 영어에서 이 의미로는 일반적으로 쓰지 않고, 보통 “at best”라고 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at the very best
- “at best”를 더 강조한 표현으로, ‘정말 아무리 좋게 봐도’라는 느낌이 강합니다.
- in the best-case scenario
- 더 설명적이고 덜 관용적인 표현이며, 실제 가능한 최선의 상황을 중립적으로 말할 때도 씁니다.
- optimistically
- 낙관적으로 추정한다는 뜻이지만, “at best”만큼 실망이나 한계를 직접적으로 강조하지 않을 수 있습니다.
- at most
- 수량·정도에 더 직접적으로 쓰이며 ‘최대’라는 객관적 상한을 말합니다.
- no more than
- 상한을 명확히 말하는 표현으로, “at best”보다 감정적 뉘앙스가 덜합니다.
- at the highest estimate
- 더 공식적이고 설명적인 표현입니다.
반의어
- at worst
- 가장 나쁜 경우를 말합니다.
- at least
- 최소치를 말하며, ‘적어도’라는 하한을 나타냅니다.
- no less than
- 수량이 그보다 적지 않음을 강조하며, 때로 놀람이나 강조의 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 전치사 “at”과 최상급 형용사·부사 “best”가 결합한 표현입니다. 원래는 ‘가장 좋은 지점이나 상태에서’라는 문자적 의미였고, 여기서 ‘가장 유리하게 보아도’라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 ‘best 상황에 놓고 봐도 이 정도’라고 기억하면 쉽습니다. 즉 최고의 조건에서도 결과가 제한적이라는 뜻입니다.