au jus
숙어C1고기에서 나온 육즙이나 그 소스를 곁들인
phrase
- 1
육즙 소스를 곁들인 — 고기 요리에 그 고기에서 나온 육즙 소스를 곁들인C1
served with the natural juices produced by cooked meat
The prime rib was served au jus with roasted potatoes.
프라임 립은 구운 감자와 함께 육즙 소스를 곁들여 나왔다.
I ordered a roast beef sandwich au jus.
나는 육즙 소스를 곁들인 로스트비프 샌드위치를 주문했다.
- 2
맑은 육즙 소스 — 고기와 함께 내는 맑은 육즙 소스C1
a light sauce made from the natural juices of cooked meat
Dip the sandwich into the au jus before each bite.
한입 먹기 전에 샌드위치를 육즙 소스에 찍어 먹어라.
Could I have extra au jus on the side?
육즙 소스를 따로 더 받을 수 있을까요?
유의어jus, meat juice sauce
반의어gravy, cream sauce
뉘앙스 · 쓰임
gravy는 밀가루나 전분 등으로 걸쭉하게 만든 소스인 경우가 많지만, au jus는 보통 고기에서 나온 맑고 가벼운 육즙 소스를 가리킨다. sauce보다 더 구체적인 요리 용어이며, 특히 고기 요리와 함께 쓰인다.
프랑스어 원뜻상 au jus 자체가 ‘with juice’라는 뜻이므로 엄밀히 말하면 “with au jus”는 중복 표현일 수 있다. 하지만 미국 영어의 식당 메뉴와 일상 대화에서는 “served with au jus”나 “a side of au jus”가 널리 쓰인다. 격식 있는 요리 글에서는 “served au jus”가 더 깔끔하다.
유의어 뉘앙스 비교
- with meat juices
- au jus보다 설명적이고 덜 전문적인 표현이다.
- with pan juices
- 팬에 남은 고기 육즙을 강조하며, 가정요리나 레시피에서 더 자주 보인다.
- jus
- 요리 전문 용어로 더 짧고 세련되게 들릴 수 있다.
- meat juice sauce
- 뜻은 잘 전달되지만 메뉴 표현으로는 덜 자연스럽다.
반의어
- dry
- 소스나 육즙 없이 제공된다는 의미로, 음식이 퍽퍽하다는 부정적 뉘앙스도 있을 수 있다.
- without sauce
- 단순히 소스를 곁들이지 않는다는 일반적인 표현이다.
- gravy
- 정확한 반의어는 아니지만, gravy는 보통 더 걸쭉하고 양념이 강한 소스라는 차이가 있다.
- cream sauce
- 고기 육즙이 아니라 크림을 바탕으로 한 소스라는 점에서 다르다.
어원 · 암기 팁
[French]프랑스어 au jus에서 온 표현으로, au는 ‘~와 함께, ~로’를 뜻하는 à le의 축약형이고 jus는 ‘즙, 주스, 육즙’을 뜻한다. 영어에서는 원래 프랑스식 요리 용어였지만, 미국 식당 메뉴에서 고기 육즙 소스라는 뜻으로 널리 굳어졌다.
💡 jus를 영어 juice와 연결해 기억하면 쉽다. au jus는 ‘고기 juice와 함께’라고 떠올리면 의미가 잘 잡힌다.