LC·Dict

be a devil

숙어B2informal
/bi ə ˈdevəl/

망설이지 말고 좀 대담하게 해 보라는 말

phrase

  1. 1

    과감히 해 봐, 한번 저질러 봐상대에게 평소보다 조금 더 대담하거나 장난스럽고 충동적인 일을 해 보라고 권하는 말B2

    used to encourage someone to do something bold, indulgent, mischievous, or slightly against their usual restraint

    • Go on, be a devil and have another slice of cake.

      에라, 그냥 한 조각 더 먹어 봐.

    • Be a devil—book the weekend trip before you change your mind.

      망설이지 말고 그냥 주말 여행 예약해 버려.

뉘앙스 · 쓰임

“go for it”은 일반적으로 도전이나 결정을 응원하는 넓은 표현이고, “be a devil”은 더 장난스럽고 유혹하듯이 ‘조금 나쁜 짓처럼 보여도 해 봐’라는 뉘앙스가 있습니다. “treat yourself”는 자신에게 보상을 주라는 따뜻한 느낌이 강하지만, “be a devil”은 약간의 죄책감이나 일탈의 느낌을 농담처럼 포함합니다.

격식 있는 자리나 진지한 도덕적 문제에는 어울리지 않습니다. 상대에게 술, 돈 쓰기, 위험한 행동 등을 권할 때는 상황에 따라 무책임하거나 부담을 주는 말로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 주로 명령형 “Be a devil” 또는 “Go on, be a devil”로 사용됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

go on
상대를 계속 부추기거나 권하는 일반적인 표현으로, ‘장난스럽게 일탈하라’는 느낌은 약합니다.
go for it
도전이나 결정을 응원하는 폭넓은 표현이며, 더 중립적이고 긍정적입니다.
treat yourself
스스로에게 보상이나 즐거움을 주라는 뜻으로, 더 다정하고 덜 mischievous한 느낌입니다.

반의어

play it safe
위험하거나 충동적인 선택을 피하고 안전하게 행동하라는 뜻입니다.
resist temptation
유혹을 이기고 하지 말라는 의미로, ‘be a devil’과 반대 방향의 조언입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 devil은 전통적으로 악마를 뜻하지만, 구어에서는 장난스럽거나 대담하고 규칙을 조금 어기는 사람을 가리키는 말로도 쓰였습니다. 이 표현은 그런 의미에서 ‘착하게만 굴지 말고 한번 대담하게 해 봐’라는 농담 섞인 권유로 발전한 것으로 볼 수 있습니다.

💡 ‘악마가 되라’고 심각하게 말하는 것이 아니라, 어깨 위의 작은 악마가 ‘그냥 해!’라고 속삭이는 장면을 떠올리면 기억하기 쉽습니다.