LC·Dict

down in the dumps

숙어B1informal
US/ˌdaʊn ɪn ðə ˈdʌmps/

기분이 매우 우울하거나 풀이 죽은 상태

phrase

  1. 1

    슬프거나 낙담하여 기분이 매우 가라앉아 있는B1

    feeling unhappy, discouraged, or emotionally low

    • She’s been down in the dumps since she failed the exam.

      그녀는 시험에 떨어진 이후로 계속 기분이 우울하다.

    • Whenever I’m down in the dumps, a walk by the river helps me feel better.

      나는 기분이 울적할 때마다 강가를 산책하면 좀 나아진다.

뉘앙스 · 쓰임

‘sad’보다 더 구어적이고 이미지가 강하며, ‘depressed’보다 가볍고 일상적인 느낌이 많습니다. ‘feeling blue’와 비슷하지만, ‘down in the dumps’는 더 풀이 죽고 기운이 없는 상태를 강조합니다. ‘miserable’은 고통스럽고 비참한 느낌이 더 강할 수 있습니다.

주로 be동사나 feel과 함께 ‘be/feel down in the dumps’처럼 씁니다. 비격식 표현이므로 공식 보고서나 의학적 문맥에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람의 기분을 가볍게 묘사할 때는 자연스럽지만, 상대가 심각한 정신 건강 문제를 겪고 있다면 농담처럼 들리지 않도록 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

feeling blue
비슷하게 ‘우울하다’는 뜻이지만 조금 더 부드럽고 관용적인 느낌이 있으며, 색깔 이미지가 중심입니다.
low-spirited
더 글이나 격식 있는 문맥에도 쓸 수 있으며, ‘기운이 없다’는 의미가 비교적 차분합니다.
depressed
일상적으로는 ‘우울한’이라는 뜻이지만, 의학적으로 임상적 우울증을 뜻할 수도 있어 더 무겁고 조심스러운 표현입니다.

반의어

cheerful
밝고 명랑한 기분을 나타내는 일반적인 반대말입니다.
in high spirits
매우 기분이 좋고 들떠 있는 상태를 나타내는 관용 표현입니다.
upbeat
긍정적이고 낙관적인 태도나 분위기를 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘dump’는 오래전부터 낮고 축축하거나 우울한 상태, 또는 우울한 기분을 가리키는 말로 쓰였습니다. ‘in the dumps’는 16세기 무렵부터 ‘우울한 상태에 있다’는 뜻으로 사용된 것으로 알려져 있으며, 여기에 ‘down’이 더해져 기분이 아래로 가라앉는 이미지를 강화합니다.

💡 ‘down’은 기분이 아래로 내려가는 느낌, ‘dumps’는 버려진 쓰레기장처럼 칙칙하고 우울한 장소를 떠올리면 ‘기분이 바닥에 있다’는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.