be on one
숙어C1slang평소보다 흥분하거나 과격하게 굴다; 약이나 술에 취한 듯하다
phrase
- 1
평소보다 지나치게 흥분하거나 화를 내거나 과격하고 이상하게 행동하다C1
to be behaving in an unusually intense, angry, wild, or irrational way
Ignore him—he’s on one today and arguing with everybody.
그 사람 신경 쓰지 마. 오늘 좀 이상하게 흥분해서 모두와 말다툼하고 있어.
She was really on one after the game, shouting at anyone who disagreed with her.
그녀는 경기 후에 정말 흥분해서 자기와 의견이 다른 사람에게 소리를 질렀다.
- 2
술이나 약물에 취한 듯한 상태이다C1
to seem drunk, high, or under the influence of something
He was dancing on the tables like he was on one.
그는 뭔가에 취한 것처럼 테이블 위에서 춤을 추고 있었다.
Are you on one, or are you always this loud?
너 취한 거야, 아니면 원래 이렇게 시끄러워?
뉘앙스 · 쓰임
“be crazy”보다 더 구어적이고 순간적인 행동 상태를 가리키는 느낌이 강합니다. “be high”는 약물에 취했다는 뜻이 더 직접적이지만, “be on one”은 단순히 흥분하거나 공격적으로 구는 경우에도 쓸 수 있습니다. “be on a roll”처럼 일이 잘 풀린다는 뜻으로 쓰이는 경우도 드물게 있지만, 일반적으로는 ‘과하게 행동하다’라는 부정적·놀림의 뉘앙스가 많습니다.
매우 비격식적인 속어이므로 공식 글쓰기나 비즈니스 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에 따라 약물 사용을 연상할 수 있어 상대를 묘사할 때 무례하게 들릴 수 있습니다. 주로 “He’s on one,” “She was on one last night,” “You’re on one today”처럼 be동사와 함께 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be worked up
- 흥분하거나 화가 난 상태를 뜻하지만, 약물·술의 뉘앙스는 거의 없고 더 일반적이다.
- go off
- 갑자기 화를 내거나 폭발적으로 말하기 시작한다는 행동에 초점이 있다.
- act wild
- 거칠고 통제되지 않은 행동을 뜻하지만, “be on one”보다 직설적이고 덜 관용적이다.
- be high
- 약물에 취했다는 의미가 직접적이고 명확하다.
- be wasted
- 주로 술이나 약물에 매우 취한 상태를 뜻하는 속어로, 정도가 강하다.
- be under the influence
- 술이나 약물의 영향을 받는다는 비교적 중립적·법률적인 표현이다.
반의어
- keep one's cool
- 화나 흥분을 참고 침착함을 유지한다는 뜻이다.
- calm down
- 흥분하거나 화난 상태에서 차분해지다는 뜻의 일반 표현이다.
- be sober
- 술이나 약물에 취하지 않은 상태를 뜻한다.
- be clear-headed
- 정신이 맑고 판단이 분명하다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 미국 영어 속어에서 ‘무언가의 영향 아래 있다’는 뜻의 “be on” 구조에서 발전한 표현으로 볼 수 있습니다. 여기서 “one”은 특정 물질이나 기분을 명확히 말하지 않고 막연하게 가리키는 말로 쓰입니다. 힙합과 도시권 구어에서 널리 퍼지며 ‘취했거나, 흥분했거나, 과하게 행동하는 상태’를 뜻하게 되었습니다.
💡 누군가가 ‘정상 모드’가 아니라 이상한 스위치 하나(one)를 켠 상태라고 떠올리면 쉽습니다: “He’s on one” = ‘쟤 오늘 뭔가 켜졌네/과하게 흥분했네.’