LC·Dict

put someone through the wringer

숙어B2informal
US/pʊt ˈsʌmwʌn θruː ðə ˈrɪŋər/UK/pʊt ˈsʌmwʌn θruː ðə ˈrɪŋə/

누군가를 매우 힘들고 고통스러운 상황에 몰아넣다

phrase

  1. 1

    누군가에게 매우 힘들고 스트레스가 큰 경험을 하게 하다B2

    to make someone go through a very difficult, stressful, or unpleasant experience

    • The lawyers put the witness through the wringer during cross-examination.

      변호사들은 반대신문 중에 그 증인을 아주 혹독하게 몰아붙였다.

    • After three rounds of interviews and a long skills test, I felt like I had been put through the wringer.

      세 차례 면접과 긴 실기 시험을 치르고 나니 완전히 진이 빠진 기분이었다.

뉘앙스 · 쓰임

give someone a hard time보다 더 강한 느낌으로, 단순히 괴롭히는 정도가 아니라 ‘완전히 지치게 만들다’는 뉘앙스가 있습니다. put someone to the test는 능력을 시험한다는 중립적인 느낌이 있을 수 있지만, put someone through the wringer는 과정이 고통스럽고 혹독했다는 평가가 들어갑니다.

보통 수동형 be put through the wringer 또는 능동형 put someone through the wringer로 많이 씁니다. 실제 기계에 넣는다는 뜻이 아니라 비유적 표현이며, 다소 구어적이므로 매우 격식 있는 글에서는 more formal하게 subject someone to severe pressure 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

give someone a hard time
더 일상적이고 약할 수 있으며, 놀리거나 귀찮게 하는 정도에도 쓸 수 있습니다.
put someone through hell
훨씬 더 강하고 감정적인 표현으로, 극심한 고통이나 고난을 강조합니다.
put someone to the test
능력이나 인내심을 시험한다는 뜻이 강하며, 반드시 괴롭히거나 지치게 한다는 의미는 아닙니다.

반의어

go easy on someone
상대에게 엄격하게 하지 않고 봐주거나 부드럽게 대한다는 뜻입니다.
let someone off easy
마땅히 받을 처벌이나 어려움을 가볍게 넘겨 준다는 뜻입니다.
spare someone
누군가가 고통이나 부담을 겪지 않도록 해 준다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]wringer는 젖은 빨래를 두 개의 롤러 사이에 넣어 물기를 짜내는 옛 세탁 장치입니다. 그 장치에 빨래가 들어가면 강하게 눌리고 비틀리듯 짜이기 때문에, 사람이 혹독한 경험으로 완전히 지치고 압박받는 상황을 비유하게 되었습니다.

💡 젖은 옷이 wringer에 들어가 꽉 짜이는 모습을 떠올리면, 사람이 스트레스와 압박으로 ‘쥐어짜이는’ 느낌이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.