beam·ish
C2literary문어적·드문 표현으로, 밝고 환하게 기뻐 보이는
adjective형용사
- 1
환한, 기쁨에 찬 — 밝고 환하며 기쁨에 차 보이는; 환하게 웃는C2〔general〕
brightly cheerful, happy-looking, or smiling
He came in with a beamish smile after hearing the good news.
그는 좋은 소식을 듣고 환한 미소를 지으며 들어왔다.
The poem describes a beamish child running through the sunlit garden.
그 시는 햇살 비치는 정원을 뛰어다니는 밝고 기쁜 아이를 묘사한다.
뉘앙스 · 쓰임
beaming은 현대 영어에서 훨씬 자연스럽게 ‘활짝 웃는’이라는 뜻으로 쓰입니다. radiant는 더 격식 있거나 감탄하는 느낌으로 ‘빛나는, 환한’을 뜻하고, cheerful은 일반적으로 ‘쾌활한’이라는 넓은 의미입니다. beamish는 이들보다 훨씬 드물고 문학적인 색채가 강합니다.
일상 대화나 비즈니스 글에서는 보통 쓰지 않으며, 쓰면 일부러 시적이거나 고풍스러운 분위기를 내는 말처럼 들립니다. 학습자가 일반적인 표현을 원할 때는 beaming, cheerful, bright, radiant 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- beaming
- 현대 영어에서 더 흔하며, 특히 활짝 웃는 표정을 직접적으로 나타냅니다.
- radiant
- 기쁨이나 아름다움으로 ‘빛나는’ 느낌이 강하며, beamish보다 덜 고풍스럽습니다.
- cheerful
- 가장 일반적인 표현으로, 밝고 쾌활한 성격이나 분위기를 넓게 나타냅니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a beamish smile환한 미소
- a beamish face밝고 기쁜 얼굴
- a beamish boy환하고 기쁜 소년
어원 · 암기 팁
[English]영어 명사 beam(빛줄기, 광선 또는 환한 빛)과 형용사형 접미사 -ish가 결합해 ‘빛나는 듯한, 환한’이라는 뜻으로 발전했습니다.
beam(빛, 광선) + -ish(…같은 성질의)
💡 beam은 ‘빛줄기’라는 뜻이므로, beamish는 얼굴에서 빛이 나는 듯이 환하고 기쁜 모습이라고 기억하면 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1530