Beat the pants off
숙어B2informal상대를 완전히 이기다; 훨씬 더 뛰어나다
phrase
- 1
경기나 경쟁에서 상대를 압도적으로 이기다B2
to defeat someone very easily or by a large margin
Our team beat the pants off the champions in the final.
우리 팀은 결승전에서 챔피언 팀을 압도적으로 이겼다.
She beat the pants off the other candidates in the debate.
그녀는 토론에서 다른 후보들을 완전히 압도했다.
- 2
비교 대상보다 훨씬 더 좋거나 뛰어나다B2
to be much better than someone or something else
This new laptop beats the pants off my old one.
이 새 노트북은 내 예전 것보다 훨씬 뛰어나다.
For speed and reliability, their service beats the pants off the competition.
속도와 안정성 면에서 그들의 서비스는 경쟁사보다 훨씬 낫다.
뉘앙스 · 쓰임
‘defeat’보다 훨씬 구어적이고 과장된 표현이며, ‘trounce’, ‘crush’처럼 압도적인 승리를 강조한다. ‘wipe the floor with’와 비슷하지만, ‘beat the pants off’는 약간 익살스럽고 미국식 느낌이 더 강하다. 단순히 조금 이긴 것이 아니라 큰 차이로 이겼다는 뉘앙스가 있다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 정중한 자리에서는 ‘defeat decisively’, ‘outperform’, ‘be far superior to’ 등을 쓰는 것이 좋다. 사람을 목적어로 쓰면 문맥에 따라 실제로 때렸다는 뜻으로 오해될 수 있으나, 스포츠·경쟁·비교 상황에서는 보통 비유로 이해된다. 영국 영어에서 ‘pants’는 ‘속옷’이라는 뜻도 있어 약간 우스꽝스럽게 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- trounce
- 압도적으로 이기다는 뜻의 동사로, ‘beat the pants off’보다 약간 더 격식 있고 간결하다.
- wipe the floor with
- 매우 비격식적인 표현으로, 상대를 완전히 눌렀다는 느낌이 더 거칠고 생생하다.
- outclass
- 품질이나 능력 면에서 훨씬 앞선다는 뜻으로, ‘beat the pants off’보다 덜 구어적이다.
- be far superior to
- 더 격식 있고 객관적인 비교 표현이다.
반의어
- lose to
- 상대에게 지다는 일반적인 표현으로, 압도적인 패배인지 여부는 포함하지 않는다.
- be beaten by
- 패배했다는 중립적인 표현으로, ‘beat the pants off’의 과장되고 구어적인 느낌이 없다.
- be no match for
- 상대가 너무 강하거나 뛰어나서 비교가 안 된다는 뜻으로, 관점이 반대이다.
- pale in comparison to
- 비교했을 때 초라해 보인다는 뜻으로, 문어적이고 평가적인 느낌이 있다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘pants’가 벗겨질 정도로 상대를 심하게 이긴다는 과장된 이미지에서 나온 미국식 구어 표현으로 여겨진다. ‘the stuffing out of’, ‘the hell out of’처럼 목적어 뒤에 과장된 요소를 붙여 강도를 높이는 영어 표현 방식과 관련이 있다.
💡 상대를 너무 크게 이겨서 ‘바지까지 벗겨질 정도’라고 과장한다고 기억하면 쉽다.