LC·Dict

been to the rodeo

숙어C1informal
US/ˌbɪn tə ðə ˈroʊdiˌoʊ/UK/ˌbiːn tə ðə ˈrəʊdiəʊ/

이미 경험이 있어서 쉽게 속거나 당황하지 않는다는 뜻

phrase

  1. 1

    비슷한 상황을 이미 겪어 보아 경험이 있고 쉽게 속거나 당황하지 않다C1

    to have previous experience of a similar situation and therefore not be naive, surprised, or easily deceived

    • Don’t worry about me negotiating the contract—I’ve been to the rodeo before.

      계약 협상은 내가 해도 걱정하지 마. 나 이런 일 처음 아니야.

    • She knew the salesman was exaggerating; she’d been to the rodeo too many times to believe every promise.

      그녀는 그 영업사원이 과장하고 있다는 것을 알았다. 그런 일을 너무 많이 겪어 봐서 모든 약속을 곧이곧대로 믿지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘experienced’보다 훨씬 구어적이고 비유적이며, “나 이런 거 처음 아니야”라는 자신감이나 방어적인 태도가 담길 수 있습니다. ‘know the ropes’는 일을 처리하는 방법을 잘 안다는 뜻이 더 강하고, ‘old hand’는 오래 해 온 숙련자라는 뜻이 더 직접적입니다. ‘This isn’t my first rodeo’가 가장 자연스럽고 널리 쓰이는 형태입니다.

주로 미국식 영어에서 쓰이며 비격식 표현입니다. 단독으로 “been to the rodeo”라고만 쓰기보다는 “I’ve been to the rodeo before” 또는 “This isn’t my first rodeo”처럼 문장 안에서 사용합니다. 실제 로데오에 가 본 경험을 말하는 직역 의미와 혼동될 수 있으므로 문맥이 중요합니다.

유의어 뉘앙스 비교

this isn't my first rodeo
가장 흔한 형태로, ‘나 초보 아니야’라는 뜻을 더 직접적으로 표현합니다.
know the ropes
어떤 일의 절차나 요령을 잘 안다는 뜻이 더 강합니다.
be an old hand
오랫동안 해 와서 숙련된 사람이라는 뜻으로, 사람의 전문성을 더 직접적으로 말합니다.
been around the block
세상 경험이 많고 순진하지 않다는 느낌이 더 넓게 쓰입니다.

반의어

be new to this
어떤 일에 익숙하지 않거나 경험이 없다는 뜻입니다.
be wet behind the ears
경험이 부족하고 미숙하다는 뜻의 비격식 표현입니다.
be naive
사람이나 상황을 너무 순진하게 믿는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 서부 문화의 로데오에서 유래한 표현입니다. 로데오는 말을 타거나 소를 다루는 거칠고 위험한 경기이므로, ‘로데오에 가 본 적이 있다’는 말이 비유적으로 ‘어려운 상황을 이미 겪어 보았다’, ‘초보가 아니다’라는 의미로 확장되었습니다. 오늘날에는 실제 로데오와 무관하게 업무, 협상, 위기 대응 등 다양한 상황에서 쓰입니다.

💡 로데오는 거칠고 예측하기 어려운 경기입니다. 한 번 로데오를 겪어 본 사람은 쉽게 놀라지 않는다고 생각하면, ‘been to the rodeo’ = ‘이미 험한 일을 겪어 본 경험자’로 기억하기 쉽습니다.