Belay my last
숙어C2방금 한 말이나 지시를 취소하라는 뜻
phrase
- 1
방금 말 취소, 방금 지시 취소 — 방금 한 자신의 말, 지시, 또는 메시지를 무시하거나 취소하라고 말할 때 쓰는 표현C2
Used to tell someone to ignore or cancel what the speaker has just said, ordered, or transmitted.
Belay my last—we are moving to the east entrance, not the west one.
방금 지시는 취소해. 우리는 서쪽 입구가 아니라 동쪽 입구로 이동한다.
Control, belay my last. The signal was a false alarm.
관제소, 방금 보낸 내용은 취소합니다. 그 신호는 오경보였습니다.
뉘앙스 · 쓰임
“Disregard my last”와 거의 같은 뜻이지만 “belay” 때문에 더 해군·군대식이고 명령조로 들립니다. “Scratch that”은 더 구어적이고 가볍게 ‘방금 말 취소’라는 느낌이며, “never mind”는 상대에게 신경 쓰지 말라는 부드러운 표현입니다.
공식적인 일반 비즈니스 이메일이나 일상 대화에서는 지나치게 군대식으로 들릴 수 있습니다. 실제 군사·무전 맥락이 아니라면 “Please disregard my previous message” 또는 “Scratch that”을 쓰는 것이 더 자연스러울 때가 많습니다. 상대가 이 표현을 모를 수 있으므로 학습자에게는 전문적 표현으로 이해하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- disregard my last
- 의미가 거의 같고, 무전·공식 통신에서 더 설명적이고 덜 해군식으로 들립니다.
- scratch that
- 일상 대화에서 더 자연스럽고 가벼운 표현입니다.
- cancel that
- 짧고 직접적이며, 명령이나 지시를 취소할 때 널리 쓸 수 있습니다.
- never mind
- 상대에게 신경 쓰지 말라고 하는 부드럽고 일상적인 표현으로, 군사적 느낌은 없습니다.
반의어
- proceed as ordered
- 이전 지시를 취소하지 말고 그대로 실행하라는 뜻입니다.
- stand by my last
- 방금 한 말이나 지시를 유지한다는 뜻으로, ‘취소’와 반대되는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“Belay”는 해양·해군 용어로 원래 밧줄을 고정하거나 어떤 동작을 멈추게 한다는 뜻에서 발전했습니다. 이후 명령이나 행동을 ‘중지하다, 취소하다’라는 의미로 쓰이게 되었고, “my last”는 통신에서 ‘내 마지막 메시지/송신’을 가리키는 표현입니다. 따라서 “belay my last”는 ‘내 마지막 메시지를 취소하라’는 전문 통신식 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 배에서 밧줄을 묶어 움직임을 멈추는 “belay”를 떠올리면, 방금 한 말을 ‘멈추고 취소한다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.