bell·hop
B2주로 미국 영어에서, 호텔에서 손님의 짐을 나르는 직원
noun명사
- 1
벨보이, 호텔 짐꾼 — 호텔에서 손님의 짐을 나르거나 객실 안내 등 간단한 서비스를 제공하는 직원B2〔hospitality〕
a hotel employee whose job is to carry guests' luggage and help them with simple services
A bellhop carried our bags to the room.
벨홉이 우리 가방을 방까지 옮겨 주었다.
She tipped the bellhop after he brought up her suitcase.
그녀는 벨홉이 여행 가방을 올려다 준 뒤 팁을 주었다.
유의어hotel porter, bellboy, porter
뉘앙스 · 쓰임
bellhop은 미국식 표현이고 비교적 구체적으로 호텔에서 짐을 나르는 직원을 가리킵니다. bellboy도 비슷하지만 남성 중심적이고 다소 구식으로 느껴질 수 있습니다. porter는 더 넓게 짐을 나르는 사람을 뜻하며, 영국 호텔 맥락에서는 가장 자연스러운 표현입니다.
현대 영어에서는 성별을 특정하지 않는 bellhop이나 hotel porter가 bellboy보다 더 중립적으로 받아들여집니다. 미국 호텔에서는 팁 문화와 함께 자주 언급되는 직업명입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hotel porter
- 특히 영국 영어에서 더 흔하며, 호텔에서 짐을 나르는 직원을 뜻한다.
- bellboy
- 의미는 비슷하지만 남성을 가리키는 느낌이 강하고 다소 구식일 수 있다.
- porter
- 짐을 나르는 사람을 더 넓게 가리키며, 호텔 밖에서도 쓰일 수 있다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- tip a bellhop벨홉에게 팁을 주다
- call a bellhop벨홉을 부르다
noun+noun
- a hotel bellhop호텔 벨홉
verb+prep+noun
- work as a bellhop벨홉으로 일하다
어원 · 암기 팁
[English]bell과 hop이 결합한 말로, 호텔에서 벨을 듣고 재빨리 손님을 도우러 오는 직원을 가리키게 되었습니다.
bell(벨, 호출 종) + hop(재빨리 움직이다)
💡 호텔 벨이 울리면 직원이 ‘hop’, 즉 재빨리 움직여 온다고 기억하면 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1900