LC·Dict

bend the rules

숙어B2
/ˌbend ðə ˈruːlz/

규칙을 약간 어기거나 융통성 있게 적용하다

phrase

  1. 1

    특정 상황에서 규칙을 엄격히 지키지 않고 조금 바꾸거나 예외를 두다B2

    to change, relax, or ignore rules slightly to suit a particular situation

    • The manager bent the rules and let us submit the report a day late.

      관리자는 규칙을 조금 완화해서 우리가 보고서를 하루 늦게 제출하도록 허락했다.

    • I don't usually bend the rules, but this is an emergency.

      나는 보통 규칙을 어기거나 예외를 두지 않지만, 이번에는 긴급 상황이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘break the rules’는 규칙을 명백히 위반하는 느낌이 강하고, ‘bend the rules’는 규칙을 조금 비틀어 예외를 허용한다는 느낌입니다. ‘make an exception’은 더 중립적이고 공식적인 표현이며, 특정 경우만 예외로 인정한다는 뜻이 강합니다.

직장, 학교, 행정 등 규칙이 있는 상황에서 자주 쓰입니다. 긍정적으로는 ‘융통성을 발휘하다’라는 뜻이지만, 사람이나 상황에 따라 ‘규칙을 편법으로 적용하다’라는 비판으로 들릴 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

make an exception
특정 경우만 예외로 인정한다는 뜻으로, ‘bend the rules’보다 더 중립적이고 덜 비판적으로 들립니다.
stretch the rules
규칙을 허용 범위 이상으로 늘려 해석한다는 느낌이 있어, ‘bend the rules’보다 조금 더 무리하거나 의심스러운 뉘앙스가 있습니다.
relax the rules
규칙 자체를 덜 엄격하게 적용한다는 뜻으로, 공식적·제도적 상황에서도 자연스럽게 쓰입니다.

반의어

follow the rules
규칙을 그대로 지킨다는 일반적인 반대 표현입니다.
stick to the rules
규칙을 엄격하게 고수한다는 느낌이 강합니다.
play by the rules
공정하게 정해진 규칙에 따라 행동한다는 뜻으로, 경쟁이나 사회적 행동에서 자주 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘bend’는 원래 딱딱한 것을 부러뜨리지 않고 휘게 한다는 뜻입니다. 여기서 규칙을 ‘부수는’ 것이 아니라 ‘구부리는’ 이미지가 생겨, 규칙을 완전히 어기지는 않지만 상황에 맞게 유연하게 바꾼다는 비유적 의미로 발전했습니다.

💡 규칙을 ‘break(부수다)’하면 명백한 위반, ‘bend(구부리다)’하면 조금 휘어서 예외를 만드는 모습으로 기억하세요.

bend the rules 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전