make an exception
숙어B1예외를 인정하다; 특별히 허락하다
phrase
- 1
일반적인 규칙, 기준, 관행을 특정한 사람이나 상황에는 적용하지 않고 특별히 허락하거나 다르게 처리하다.B1
to allow someone or something to be treated differently from the usual rule, standard, or practice.
The hotel normally does not allow late checkouts, but they made an exception for us.
그 호텔은 보통 늦은 체크아웃을 허용하지 않지만, 우리에게는 예외를 인정해 주었다.
I know the deadline has passed, but could you make an exception this time?
마감일이 지난 것은 알지만, 이번 한 번만 예외로 해 주실 수 있을까요?
뉘앙스 · 쓰임
bend the rules는 규칙을 약간 완화하거나 융통성 있게 적용한다는 느낌이 강하고, 때로는 규칙을 어기는 뉘앙스도 있습니다. make an exception은 한 가지 특정 사례를 공식적·명시적으로 예외 처리한다는 더 중립적인 표현입니다. let it slide는 잘못이나 위반을 그냥 넘어가 준다는 구어적 표현으로, make an exception보다 비공식적이고 가벼운 느낌입니다.
보통 ‘make an exception for + 사람/경우’ 또는 ‘make an exception to + 규칙’ 형태로 씁니다. 예외가 반복되는 경우에는 ‘make exceptions’처럼 복수로 쓸 수 있지만, 특정한 한 번의 경우에는 ‘make an exception’이 자연스럽습니다. 부탁할 때는 명령형보다 “Could you possibly make an exception?”처럼 완곡하게 말하는 것이 공손합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bend the rules
- 규칙을 완전히 없애는 것이 아니라 융통성 있게 적용한다는 뜻이며, 약간 비공식적이고 규칙을 어기는 느낌이 날 수 있습니다.
- allow an exception
- make an exception보다 조금 더 공식적이고 행정적·제도적인 느낌입니다.
- let it slide
- 잘못이나 위반을 그냥 넘어가 준다는 구어적 표현으로, 가볍고 비공식적인 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- enforce the rule
- 예외 없이 규칙을 적용한다는 뜻으로, 공식적이고 단호한 느낌입니다.
- stick to the rules
- 융통성을 발휘하지 않고 정해진 규칙을 그대로 따른다는 뜻입니다.
- make no exceptions
- 어떤 경우에도 예외를 인정하지 않는다는 직접적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]exception은 라틴어 excipere ‘밖으로 꺼내다, 제외하다’에서 온 말로, 규칙에서 ‘따로 빼낸 경우’를 뜻하게 되었습니다. make an exception은 문자 그대로 어떤 경우를 일반 규칙에서 제외되는 특별한 사례로 ‘만들다’라는 의미에서 발전한 표현입니다.
💡 exception을 ‘규칙에서 빼낸 특별한 경우’로 기억하세요. make an exception은 ‘그 특별한 경우를 만들어 주다’, 즉 ‘이번만 예외로 해 주다’라고 연결하면 쉽습니다.