Better an egg today than a hen tomorrow
숙어C1불확실한 큰 이익보다 지금 확실히 얻을 수 있는 작은 이익이 낫다는 뜻
phrase
- 1
당장의 확실한 이익 — 나중에 불확실한 큰 이익을 기다리기보다 지금 확실히 얻을 수 있는 작은 이익을 선택하는 것이 낫다는 말C1
Used to say that it is better to accept a smaller benefit that is certain now than to wait for a larger benefit that is uncertain in the future.
The offer is not huge, but it is guaranteed. Better an egg today than a hen tomorrow.
제안 금액이 크지는 않지만 확실하잖아. 내일 암탉보다 오늘 달걀이 낫지.
She decided to take the steady job instead of waiting for a possible promotion elsewhere—better an egg today than a hen tomorrow.
그녀는 다른 곳에서 승진할 가능성을 기다리기보다 안정적인 일자리를 택했다. 불확실한 큰 기회보다 지금 확실한 것이 낫다고 본 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“A bird in the hand is worth two in the bush”와 거의 같은 뜻이지만, 이 표현은 더 드물고 다소 옛 속담처럼 들립니다. “Better safe than sorry”는 위험을 피하라는 의미가 더 강하고, 이 표현은 ‘확실한 현재의 이익’을 선택하라는 의미가 더 강합니다.
현대 일상 영어에서는 비교적 드문 표현이므로, 원어민에게도 약간 고풍스럽거나 문어적인 속담처럼 들릴 수 있습니다. 자연스럽게 말하고 싶다면 “A bird in the hand is worth two in the bush”를 쓰는 편이 더 일반적입니다. 문장 안에서는 보통 독립된 속담처럼 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a bird in the hand is worth two in the bush
- 의미가 거의 같고 현대 영어에서 훨씬 더 흔하게 쓰이는 대표적인 속담입니다.
- better safe than sorry
- 위험한 선택을 피하라는 의미가 더 강하며, 반드시 이익의 크기를 비교하는 표현은 아닙니다.
- take the money and run
- 얻을 수 있을 때 이익을 챙기라는 더 구어적이고 때로는 냉소적인 표현입니다.
반의어
- nothing ventured, nothing gained
- 위험을 감수해야 더 큰 성과를 얻을 수 있다는 반대 방향의 속담입니다.
- he who dares wins
- 과감하게 도전하는 사람이 성공한다는 뜻으로, 안전한 선택보다 모험을 긍정합니다.
어원 · 암기 팁
정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 유럽 여러 언어권에 있는 ‘지금 가진 작은 것’과 ‘나중의 불확실한 큰 것’을 대비하는 농경 사회형 속담과 관련이 있습니다. 달걀은 즉시 먹거나 팔 수 있는 확실한 가치이고, 암탉은 더 큰 가치가 있지만 내일 실제로 얻을 수 있을지 불확실한 대상으로 쓰였습니다.
💡 오늘 손에 든 달걀은 바로 쓸 수 있지만, 내일 암탉은 아직 내 것이 아닐 수 있다고 기억하면 됩니다.