LC·Dict

between the pegs

숙어C1informal
USUK

골대 사이로, 즉 득점이 되도록

phrase

  1. 1

    골대 사이로, 득점으로공이나 킥이 골대 사이로 들어가 득점이 되는C1

    between the goalposts; successfully scoring or on target

    • He kept his nerve and put the final kick between the pegs.

      그는 침착함을 잃지 않고 마지막 킥을 골대 사이로 성공시켰다.

    • The shot was low, but it still went between the pegs.

      슛은 낮게 깔렸지만 그래도 골대 사이로 들어갔다.

뉘앙스 · 쓰임

between the posts는 더 표준적이고 널리 쓰이는 표현이며, through the uprights는 특히 미식축구에서 자연스럽습니다. between the pegs는 더 구어적이고 지역적이거나 스포츠 현장감이 있는 표현으로 들릴 수 있습니다.

일상 영어에서 널리 통하는 관용구는 아니므로, 스포츠 맥락 없이 쓰면 의미가 불분명할 수 있습니다. 글쓰기나 공식 해설에서는 between the posts 또는 through the uprights를 쓰는 것이 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

between the posts
가장 표준적이고 이해하기 쉬운 표현입니다.
through the uprights
특히 미식축구에서 골포스트 사이로 킥이 들어갈 때 자주 씁니다.
on target
스포츠뿐 아니라 일반적으로 ‘목표에 맞은’이라는 넓은 의미입니다.

반의어

wide of the mark
목표에서 빗나갔다는 뜻으로, 스포츠와 비유적 상황 모두에 쓸 수 있습니다.
off target
목표를 맞히지 못했다는 일반적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]peg는 원래 땅에 박는 작은 말뚝을 뜻하며, 세워진 포스트나 골대를 비유적으로 가리킬 수 있습니다. 따라서 between the pegs는 말뚝처럼 서 있는 두 골대 사이로 공이 지나간다는 이미지에서 나온 표현입니다.

💡 골대 두 개를 땅에 박힌 말뚝 두 개로 상상하면, between the pegs는 ‘말뚝 사이’, 즉 ‘골대 사이’로 기억할 수 있습니다.