beyond a joke
숙어C1informal더 이상 웃어넘길 수 없을 정도로 심각하거나 짜증나는
phrase
- 1
웃어넘길 수 없는, 도를 넘은 — 더 이상 웃어넘기거나 참을 수 없을 만큼 심각하거나 짜증나는 상태인C1
so annoying, unacceptable, or serious that it can no longer be treated lightly
The noise from next door is getting beyond a joke.
옆집 소음이 이제는 정말 참을 수 없을 지경이 되고 있다.
We have been waiting for three hours; this is beyond a joke.
우리는 세 시간이나 기다렸어. 이건 더 이상 웃어넘길 일이 아니야.
뉘앙스 · 쓰임
“not funny anymore”보다 더 관용적이고 불만이 강하게 느껴집니다. “ridiculous”는 ‘터무니없다’는 판단에 초점이 있고, “beyond a joke”는 ‘이제는 참을 수 없다/용납할 수 없다’는 감정에 더 가깝습니다.
보통 “be/get/become beyond a joke” 형태로 씁니다. 사람 자체보다는 상황, 행동, 문제를 주어로 하는 경우가 많습니다. 격식 있는 글보다는 일상 대화, 불평, 의견 표현에 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not funny anymore
- 의미는 비슷하지만 더 직설적이고 관용적 느낌은 약합니다.
- ridiculous
- 상황이 터무니없다는 판단을 강조하며, 반드시 ‘참을 수 없다’는 뉘앙스는 아닙니다.
- unacceptable
- 더 격식 있고 객관적인 표현으로, 감정적 짜증은 덜 드러납니다.
반의어
- harmless fun
- 해롭지 않고 가볍게 즐길 수 있는 장난이나 재미를 뜻합니다.
- no big deal
- 심각하지 않으니 문제 삼을 필요가 없다는 뜻으로 반대 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘joke’는 농담이나 웃어넘길 일을 뜻하고, ‘beyond’는 그 범위를 넘어섰다는 의미입니다. 따라서 원래는 ‘농담으로 여길 수 있는 선을 넘었다’는 말에서, 어떤 일이 더 이상 가볍게 볼 수 없다는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 ‘joke의 선을 beyond(넘어감)’이라고 떠올리면, 더 이상 농담이 아니라 심각하거나 짜증나는 상황이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.