big league
숙어B2가장 높은 수준이나 중요한 무대
phrase
- 1
일류 무대, 최고 수준 — 어떤 분야에서 가장 높은 수준, 가장 영향력 있는 단계, 또는 중요한 경쟁 무대B2
the highest, most important, or most competitive level of a particular activity or field
After years of working for small firms, she finally made it to the big league.
작은 회사들에서 수년간 일한 끝에 그녀는 마침내 최고 수준의 무대에 진출했다.
This contract puts our company in the big leagues.
이 계약으로 우리 회사는 큰 무대에 오르게 되었다.
- 2
대단한, 중요한 — 매우 중요하거나 인상적이거나 수준이 높은B2
very important, impressive, or of a high standard
They hired a big-league lawyer to handle the case.
그들은 그 사건을 맡기기 위해 최고 수준의 변호사를 고용했다.
The startup is attracting big-league investors.
그 스타트업은 거물급 투자자들을 끌어들이고 있다.
유의어first-rate, top-class, major
뉘앙스 · 쓰임
"big league"는 단순히 "중요한"이라는 뜻보다, 경쟁이 치열하고 영향력이 큰 상위 무대라는 뉘앙스가 강합니다. "top tier"는 더 일반적이고 중립적인 표현이며, "major leagues"는 "big league"와 거의 같지만 야구 어감이 더 직접적으로 느껴질 수 있습니다. 반대로 "big time"은 성공이나 유명세의 느낌이 더 강하고, "big league"는 수준·무대·경쟁 환경에 초점이 있습니다.
미국 영어에서 특히 자연스럽지만 영국 영어에서도 이해됩니다. 명사처럼 쓸 때는 보통 "the big league" 또는 "the big leagues"처럼 관사를 붙이며, 복수형 "big leagues"가 매우 흔합니다. 형용사로 쓸 때는 "a big-league player", "big-league success"처럼 하이픈을 붙여 쓰는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the major leagues
- 의미가 거의 같지만 야구에서 온 느낌이 더 뚜렷하며, 미국식 표현으로 들릴 수 있습니다.
- the top tier
- 더 중립적이고 공식적인 표현으로, 경쟁 무대보다는 등급이나 수준을 강조합니다.
- the highest level
- 가장 직설적인 표현으로, 관용적 느낌은 약합니다.
- first-rate
- 품질이나 능력이 최고라는 뜻으로, "big-league"보다 경쟁 무대의 느낌은 약합니다.
- top-class
- 수준이 매우 높다는 뜻으로, 사람·서비스·성과 등에 널리 씁니다.
- major
- 중요하거나 큰 규모라는 뜻이지만, "big-league"보다 관용적이고 생생한 느낌은 덜합니다.
반의어
- the minor leagues
- 원래 야구의 하위 리그를 뜻하며, 비유적으로는 덜 중요하거나 낮은 단계의 무대를 뜻합니다.
- small time
- 규모가 작고 중요하지 않다는 다소 낮춰 보는 뉘앙스가 있습니다.
- second-rate
- 품질이나 능력이 일류가 아니라는 뜻으로 부정적입니다.
- minor-league
- 낮은 수준이거나 중요성이 작다는 뜻이며, 비판적으로 들릴 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]"big league"는 미국 야구에서 최상위 프로 리그, 즉 메이저 리그를 가리키던 말에서 발전했습니다. 이후 스포츠 외의 영역에서도 최고 수준의 경쟁 무대나 영향력 있는 세계를 뜻하는 비유 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 야구에서 작은 리그를 거쳐 "큰 리그"에 올라가면 최고의 선수들과 경쟁한다고 떠올리면, "big league"가 "최고 수준의 무대"라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.