bind hand and foot
숙어C1누군가의 행동의 자유를 완전히 묶어 두다
phrase
- 1
누군가가 자유롭게 행동하거나 결정하지 못하도록 완전히 제한하다C1
to restrict someone so completely that they cannot act, decide, or move freely
The new regulations have bound small businesses hand and foot.
새 규정 때문에 소상공인들은 꼼짝 못 하게 되었다.
She felt bound hand and foot by the terms of the contract.
그녀는 계약 조건에 손발이 묶인 것처럼 느꼈다.
뉘앙스 · 쓰임
tie someone's hands는 ‘어쩔 수 없게 만들다’라는 일상적이고 넓은 표현인 반면, bind someone hand and foot는 더 강하고 완전한 구속감을 강조합니다. hamstring은 능력이나 효과를 약화시킨다는 뉘앙스가 강하고, shackle은 법적·제도적 구속의 이미지가 더 뚜렷합니다.
목적어를 넣어 bind someone hand and foot처럼 쓰거나, 더 흔하게는 수동형으로 someone is bound hand and foot by something처럼 씁니다. ‘시중을 들다’라는 뜻의 wait on someone hand and foot와 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- tie someone's hands
- 더 일상적이며, 어떤 상황 때문에 행동할 수 없게 된다는 뜻으로 넓게 쓰입니다.
- hamstring
- 자유를 묶는다는 의미보다 능력이나 효과를 크게 약화시킨다는 뉘앙스가 강합니다.
- shackle
- 쇠사슬로 묶는 이미지가 있어 제도적·심리적 구속을 더 강하게 표현합니다.
반의어
- give someone a free hand
- 누군가에게 마음대로 결정하고 행동할 권한을 준다는 뜻입니다.
- give someone free rein
- 통제하지 않고 자유롭게 하도록 허용한다는 뜻으로, 말고삐를 풀어 주는 이미지가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]손과 발을 모두 묶으면 움직일 수 없다는 문자 그대로의 상황에서 나온 표현입니다. hand and foot는 몸의 두 끝부분을 함께 말해 ‘완전히, 온몸으로’라는 느낌을 주는 오래된 영어식 병렬 표현입니다.
💡 손(hand)과 발(foot)이 모두 묶이면 아무것도 못 한다고 떠올리면 ‘완전히 구속하다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.