Bird off
구동사C2informalUS/bɝːd ɔːf/UK/bɜːd ɒf/
야유하여 무대나 자리에서 물러나게 하다
phrasal verb구동사
- 1
야유하여 쫓아내다, 야유로 물러나게 하다 — 야유, 조롱, 쉿 소리 등으로 사람을 무대나 자리에서 물러나게 하다C2
to make someone leave a stage, platform, or public place by booing, hissing, or jeering at them
The comedian was birded off after only five minutes.
그 코미디언은 겨우 5분 만에 야유를 받고 무대에서 내려와야 했다.
Angry spectators birded the speaker off the platform.
화가 난 관중들은 그 연설자를 야유해서 연단에서 물러나게 했다.
유의어boo off, jeer off, heckle off
뉘앙스 · 쓰임
‘boo off’가 가장 일반적이고 중립적으로 이해되는 표현입니다. ‘jeer off’는 조롱과 비웃음의 느낌이 더 강하고, ‘heckle off’는 공연이나 연설 중에 계속 방해해서 물러나게 하는 뉘앙스입니다. ‘bird off’는 영국식·구식 느낌이 있어 학습자는 보통 이해용으로 알고, 실제 사용에는 ‘boo off’를 쓰는 것이 안전합니다.
대개 공연, 연설, 정치 집회, 스포츠 행사 등에서 관중이 강한 불만을 드러내는 상황에 쓰입니다. 매우 드문 표현이므로 일반 회화나 시험 영어에서는 ‘boo someone off the stage/platform’가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- boo off
- 가장 흔하고 현대적인 표현으로, ‘bird off’보다 훨씬 자연스럽습니다.
- jeer off
- 비웃거나 조롱하는 말투로 몰아낸다는 느낌이 더 강합니다.
- heckle off
- 공연이나 연설 중에 계속 말을 걸거나 방해해서 물러나게 한다는 뉘앙스입니다.