LC·Dict

bite off more than one can chew

숙어B2
/ˌbaɪt ɑːf ˌmɔːr ðən wʌn kən ˈtʃuː//ˌbaɪt ɒf ˌmɔː ðən wʌn kən ˈtʃuː/

감당할 수 있는 것보다 더 큰 일을 벌이다

phrase

  1. 1

    자신이 처리하거나 완수할 수 있는 것보다 더 많은 일, 책임, 문제를 떠맡다.B2

    to accept or attempt more work, responsibility, or difficulty than one is able to deal with successfully.

    • I think I bit off more than I can chew by taking five classes and a part-time job.

      수업 다섯 개에 아르바이트까지 하면서 내가 감당 못 할 일을 벌인 것 같아.

    • The company bit off more than it could chew when it tried to expand into three new markets at once.

      그 회사는 한꺼번에 세 개의 새로운 시장으로 확장하려다가 감당하기 어려운 일을 떠안았다.

뉘앙스 · 쓰임

"overdo it"은 단순히 무리하거나 지나치게 한다는 넓은 의미이고, "bite off more than one can chew"는 특히 처음부터 너무 큰 책임이나 일을 맡았다는 점을 강조합니다. "take on too much"와 매우 비슷하지만, 이 표현은 더 구어적이고 이미지가 강해 경고나 후회의 느낌이 잘 드러납니다.

실제 대화에서는 "one"보다 "you, I, he, she, they" 같은 주어에 맞는 대명사를 넣어 "bite off more than you can chew"처럼 쓰는 경우가 훨씬 흔합니다. 사람에게 직접 말할 때는 비판적으로 들릴 수 있으므로 조언하는 상황에서는 부드러운 표현과 함께 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

take on too much
가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 관용적 이미지가 덜합니다.
overextend oneself
시간, 돈, 에너지 등을 지나치게 써서 무리한다는 뜻으로 더 격식 있고 추상적입니다.
overreach
자신의 능력이나 권한 이상을 시도한다는 뜻으로, 야망이나 판단 착오의 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.

반의어

know one's limits
자신의 한계를 알고 무리하지 않는다는 뜻입니다.
play it safe
위험을 피하고 안전하게 행동한다는 뜻으로, 책임의 양보다는 위험 회피에 초점이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]음식을 씹을 수 있는 양보다 크게 베어 물면 삼키기 어렵다는 일상적 경험에서 나온 비유적 표현입니다. 19세기 미국 영어에서 널리 쓰이기 시작한 것으로 알려져 있으며, 이후 영어권 전반에서 일반적인 관용구가 되었습니다.

💡 너무 큰 고기를 한입에 베어 물면 씹지 못하는 장면을 떠올리면, '내가 감당할 수 있는 것보다 큰 일을 맡다'라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.