Bless up
숙어C1slang축복과 행운을 비는 비격식 인사말
phrase
- 1
축복을 빌어, 행운을 빌어, 고마워 — 상대에게 축복, 행운, 감사, 존중을 전할 때 쓰는 비격식 인사말C1
an informal phrase used to express blessings, good wishes, gratitude, or respect
Thanks for helping me move today. Bless up, bro.
오늘 이사 도와줘서 고마워. 복 받을 거야, 형제.
Bless up, everyone—hope you all have a great weekend.
다들 좋은 일만 있길—멋진 주말 보내세요.
뉘앙스 · 쓰임
"God bless you"보다 훨씬 더 비격식적이고 슬랭 느낌이 강하며, 종교적 기도라기보다 긍정적인 에너지와 리스펙을 전하는 말로 쓰이는 경우가 많습니다. "best wishes"나 "take care"보다 더 문화적·거리감 없는 느낌이 있습니다.
친구끼리, 음악·SNS·힙합 문화 맥락에서는 자연스럽지만, 공식 문서나 비즈니스 이메일에는 적절하지 않습니다. 자메이카/카리브해 문화권 표현이라는 점을 알고 사용해야 하며, 과장되게 흉내 내듯 쓰면 어색하거나 문화적으로 민감하게 받아들여질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- blessings
- "Bless up"과 가장 가까우며, 조금 더 명사형 인사말처럼 들립니다.
- respect
- 존중과 인정의 뜻이 더 강하고, 축복이나 행운을 비는 느낌은 약합니다.
- stay blessed
- 헤어질 때 ‘계속 축복받길’이라는 의미가 더 분명합니다.
- all the best
- 더 표준적이고 중립적인 표현으로, 슬랭 느낌이 거의 없습니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[Jamaican English / Caribbean English]‘bless’에 강조나 완결감을 주는 부사 ‘up’이 붙은 형태로 볼 수 있으며, 자메이카 영어와 라스타파리 문화권에서 축복, 감사, 존중을 나타내는 인사말로 사용되어 왔습니다. 이후 레게, 댄스홀, 힙합 문화와 대중음악을 통해 더 넓은 영어권에 알려졌습니다.
💡 누군가에게 좋은 기운을 ‘up’ 시켜 준다고 생각하면, ‘Bless up!’ = ‘축복과 좋은 에너지를 보낸다’로 기억하기 쉽습니다.