Blow a gasket
숙어B2informal/bloʊ ə ˈɡæskɪt//bləʊ ə ˈɡæskɪt/
몹시 화가 나서 이성을 잃다
phrase
- 1
갑자기 매우 화가 나서 감정을 통제하지 못하다B2
to suddenly become extremely angry and lose control of one’s temper
My dad blew a gasket when he saw the scratch on the car.
아빠는 차에 난 긁힌 자국을 보고 완전히 화가 폭발했다.
Don’t tell her you lost the tickets, or she’ll blow a gasket.
표를 잃어버렸다고 그녀에게 말하지 마. 그러면 그녀가 불같이 화낼 거야.
뉘앙스 · 쓰임
‘get angry’보다 훨씬 강하고 감정이 폭발하는 느낌이 있습니다. ‘lose one’s temper’와 비슷하지만 더 구어적이고 과장된 표현이며, 다소 유머러스하거나 비판적인 뉘앙스로도 쓰입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 상대방에게 직접 ‘You blew a gasket’이라고 말하면 비난처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lose one's temper
- 가장 일반적인 표현으로, ‘blow a gasket’보다 덜 과장되고 중립적입니다.
- hit the roof
- 매우 화가 난다는 뜻으로 비슷하지만, 위로 튀어 오를 만큼 화난다는 이미지가 강합니다.
- go ballistic
- 격렬하게 분노하거나 흥분한다는 뜻으로, ‘blow a gasket’보다 더 현대적이고 강한 느낌일 수 있습니다.
반의어
- keep one's cool
- 화가 나거나 압박을 받아도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- stay calm
- 감정적으로 동요하지 않고 차분히 있는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]자동차나 기계 엔진에서 압력 때문에 개스킷이 터지는 상황에서 유래한 비유적 표현입니다. 엔진 부품이 압력을 견디지 못해 고장 나는 모습이, 사람이 분노나 스트레스를 견디지 못하고 폭발하는 모습과 연결되었습니다.
💡 엔진의 ‘gasket’이 압력을 못 이겨 ‘blow’하면 고장 나듯, 사람도 화가 너무 쌓이면 폭발한다고 기억하면 쉽습니다.