LC·Dict

blow one's top

숙어B2informal
US/bloʊ wʌnz tɑːp/UK/bləʊ wʌnz tɒp/

몹시 화를 내다, 버럭 폭발하다

phrase

  1. 1

    갑자기 통제력을 잃고 몹시 화를 내다B2

    to suddenly become extremely angry and lose self-control

    • My dad blew his top when he saw the broken window.

      아버지는 깨진 창문을 보고 몹시 화를 내셨다.

    • Try not to blow your top during the meeting, even if people criticize your plan.

      사람들이 네 계획을 비판하더라도 회의 중에 버럭 화내지 않도록 해.

뉘앙스 · 쓰임

“get angry”보다 훨씬 강하고 갑작스러운 분노를 나타냅니다. “lose one's temper”와 비슷하지만, “blow one's top”은 더 구어적이고 폭발적인 느낌이 강합니다. “go ballistic”은 더 과장되고 아주 격한 반응을 암시할 수 있습니다.

소유격은 주어에 맞게 바꿔 씁니다: “I blew my top,” “She blew her top,” “Don't blow your top.” 비격식 표현이므로 직장 보고서, 공식 이메일, 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제로 물건의 윗부분을 날린다는 뜻이 아니라 감정적 폭발을 비유적으로 말하는 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

lose one's temper
가장 일반적인 표현으로, 화를 참지 못했다는 뜻이며 “blow one's top”보다 덜 구어적이고 덜 폭발적인 느낌입니다.
fly off the handle
갑자기 화를 낸다는 점이 비슷하지만, 사소한 일에 충동적으로 발끈하는 느낌이 더 강합니다.
go ballistic
매우 격하게 화를 낸다는 뜻으로, “blow one's top”보다 더 과장되고 강한 반응을 암시할 수 있습니다.

반의어

keep one's cool
화가 날 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
stay calm
가장 일반적인 반의어로, 감정적으로 동요하지 않고 차분한 상태를 말합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 압력이 차서 용기의 뚜껑이 날아가거나 화산이 분출하는 이미지에서 나온 비유로 이해됩니다. ‘top’은 사람의 머리나 뚜껑을 연상시키며, 분노가 머리끝까지 차올라 폭발한다는 생각과 연결됩니다.

💡 화가 냄비 속 압력처럼 쌓이다가 뚜껑(top)이 ‘펑’ 하고 날아가는 모습을 떠올리면 “blow one's top = 분노가 폭발하다”로 기억하기 쉽습니다.