blow out one's bags
숙어C2slang배가 터질 만큼 많이 먹다
phrase
- 1
음식을 아주 많이 먹다; 배가 터질 듯이 먹다C2
to eat a very large amount of food; to make oneself extremely full
We blew out our bags at the all-you-can-eat buffet.
우리는 무한리필 뷔페에서 배가 터지도록 먹었다.
After the long hike, they sat down and blew out their bags on roast chicken and potatoes.
긴 하이킹 후에 그들은 앉아서 구운 닭고기와 감자를 배불리 잔뜩 먹었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘stuff oneself’는 배가 부르도록 많이 먹었다는 일반적인 구어 표현이고, ‘pig out’은 약간 더 속어적이며 게걸스럽게 먹었다는 느낌이 있습니다. ‘gorge oneself’는 과식의 정도가 강하고 다소 문어적일 수 있습니다. ‘blow out one’s bags’는 훨씬 더 드물고 장난스럽거나 지역적·고어적인 느낌이 날 수 있습니다.
현대 표준 영어에서는 매우 드문 표현이므로 시험 영어, 공식 글쓰기, 비즈니스 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 상대가 이해하지 못할 수 있으므로 일반 대화에서는 ‘I stuffed myself’ 또는 ‘I ate too much’가 더 안전합니다. ‘one’s’ 자리에 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stuff oneself
- 가장 자연스럽고 널리 쓰이는 구어 표현으로, 배가 부르도록 많이 먹었다는 뜻입니다.
- pig out
- 더 속어적이며, 절제하지 않고 게걸스럽게 먹는 느낌이 있습니다.
- gorge oneself
- 과식의 정도가 강하며, ‘잔뜩 먹어치우다’라는 느낌이 있습니다.
- eat one's fill
- 충분히 배불리 먹었다는 비교적 중립적인 표현입니다.
반의어
- eat sparingly
- 음식을 조금만 또는 절제해서 먹는다는 뜻입니다.
- go hungry
- 충분히 먹지 못하고 굶거나 배고픈 상태로 있다는 뜻입니다.
- fast
- 종교적·건강상의 이유 등으로 일정 기간 음식을 먹지 않는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. ‘bag’이 구어에서 배나 위장을 비유적으로 가리키는 말로 쓰이고, ‘blow out’이 부풀리거나 터질 듯하게 만들다는 뜻을 지니는 데서 ‘배를 잔뜩 채우다’라는 의미가 생긴 것으로 보입니다.
💡 음식을 너무 많이 먹어서 배라는 ‘자루(bag)’가 공기를 넣은 것처럼 빵빵하게 부풀어 오른 모습을 떠올리면 기억하기 쉽습니다.