a bolt from the blue
숙어B2전혀 예상하지 못한 충격적인 사건이나 소식
phrase
- 1
청천벽력, 뜻밖의 날벼락 — 전혀 예상하지 못한 갑작스럽고 충격적인 사건, 소식, 변화B2
a sudden, surprising, and completely unexpected event, piece of news, or change
His resignation was a bolt from the blue for everyone in the company.
그의 사임은 회사의 모든 사람에게 전혀 예상치 못한 충격이었다.
The diagnosis came as a bolt from the blue because she had seemed perfectly healthy.
그녀가 완전히 건강해 보였기 때문에 그 진단은 청천벽력 같은 소식이었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘out of the blue’가 단순히 ‘갑자기, 예고 없이’라는 넓은 의미라면, ‘a bolt from the blue’는 더 극적이고 충격적인 ‘사건·소식’ 자체를 가리키는 경우가 많습니다. ‘a shock’보다 비유적이고 문어적 느낌이 조금 더 있으며, 놀람의 정도가 큽니다.
보통 명사구로 쓰이며 관사 ‘a’를 붙여 ‘a bolt from the blue’라고 하는 것이 자연스럽습니다. ‘It was a bolt from the blue’ 또는 ‘The news came as a bolt from the blue’처럼 자주 쓰입니다. 일상 대화에서도 가능하지만, 단순히 작은 놀라움보다는 꽤 큰 충격이나 예상 밖의 사건에 쓰는 것이 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- out of the blue
- ‘갑자기, 예고 없이’라는 부사적 표현으로 더 넓게 쓰이며, 충격의 정도는 덜할 수 있습니다.
- a complete surprise
- 더 직설적이고 중립적인 표현이며, 비유적 느낌은 약합니다.
- a shock
- 충격을 직접적으로 말하는 표현으로, ‘bolt from the blue’보다 덜 문학적입니다.
반의어
- no surprise
- 이미 예상했거나 놀랍지 않은 상황을 나타냅니다.
- predictable
- 예측 가능한 일이라는 뜻으로, 갑작스러움이 없습니다.
- expected
- 예상된 일이라는 뜻으로, ‘bolt from the blue’와 반대되는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘blue’는 맑고 푸른 하늘을 뜻하며, ‘bolt’는 번개나 벼락을 의미합니다. 폭풍이 올 것 같지 않은 맑은 하늘에서 벼락이 치는 모습에서, 아무런 징조 없이 갑자기 닥친 충격적인 일을 비유하게 되었습니다.
💡 맑은 파란 하늘에서 갑자기 번개가 떨어진다고 상상하면, ‘전혀 예상하지 못한 충격’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.