LC·Dict

Box and Cox

숙어C2
/ˌbɑːks ən ˈkɑːks//ˌbɒks ən ˈkɒks/

두 사람이 같은 장소나 물건을 번갈아 쓰며 거의 마주치지 않는 방식

phrase

  1. 1

    두 사람이 같은 장소, 물건, 직책 등을 서로 다른 시간에 번갈아 사용하거나 맡는 방식C2

    an arrangement in which two people use, occupy, or perform the same thing at different times, usually without overlapping

    • The two nurses worked a Box and Cox arrangement, one using the office during the day and the other at night.

      두 간호사는 한 명은 낮에, 다른 한 명은 밤에 사무실을 쓰는 식으로 번갈아 사용하는 방식을 택했다.

    • Because there was only one desk, the interns had to go Box and Cox until a new workspace was found.

      책상이 하나뿐이어서 새 작업 공간을 찾을 때까지 인턴들은 번갈아 책상을 써야 했다.

    • Their marriage had become almost Box and Cox: he came home as she was leaving for work.

      그들의 결혼 생활은 거의 서로 교대하는 것 같았다. 남편이 집에 오면 아내는 출근하러 나갔다.

뉘앙스 · 쓰임

‘take turns’는 단순히 순서를 번갈아 한다는 일반적 표현이고, ‘Box and Cox’는 특히 같은 공간이나 자원을 시간대를 나누어 쓰는 기묘하거나 우스운 배치를 암시합니다. ‘time-share’는 주로 휴가용 부동산을 기간별로 소유·사용하는 제도적 의미가 강하고, ‘hot-bedding’은 교대 근무자 등이 같은 침대를 다른 시간에 쓰는 더 구체적이고 때로 부정적인 표현입니다.

현대 일상 영어에서는 흔하지 않으며, 특히 미국 영어 화자에게는 이해되지 않을 수 있습니다. 고유명사에서 온 표현이므로 보통 ‘Box and Cox’처럼 대문자로 쓰지만, 형용사처럼 쓸 때는 ‘a Box-and-Cox arrangement’처럼 하이픈을 붙이기도 합니다. 통계학의 ‘Box-Cox transformation’과는 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

take turns
가장 일반적인 표현으로, 공간이나 물건을 공유한다는 특수한 뉘앙스는 약합니다.
alternate
격식을 갖춘 중립적 표현이며, ‘Box and Cox’처럼 익살스럽거나 오래된 느낌은 없습니다.
time-share
특히 부동산이나 휴가 시설을 기간별로 나누어 사용하는 제도적 의미가 강합니다.
hot-bedding
같은 침대를 서로 다른 시간에 쓰는 경우에 한정되며, 노동·주거 환경에 대한 부정적 뉘앙스가 있을 수 있습니다.

반의어

share at the same time
동시에 함께 사용한다는 뜻으로, 시간대를 나누어 쓰는 ‘Box and Cox’와 반대됩니다.
co-occupy
같은 공간을 동시에 함께 점유한다는 비교적 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]19세기 영국 희극 《Box and Cox》에서 유래했습니다. 이 작품에서는 집주인이 같은 방을 두 하숙인에게 몰래 이중으로 세놓는데, 한 사람은 낮에, 다른 사람은 밤에 방을 쓰기 때문에 두 사람이 서로 마주치지 않습니다. 이 설정에서 ‘같은 것을 시간대를 달리해 번갈아 쓰는 방식’이라는 의미가 생겼습니다.

💡 Box와 Cox라는 두 사람이 방 하나를 낮과 밤으로 나누어 쓰는 장면을 떠올리면 ‘번갈아 쓰기’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.