brake check
숙어B2informal앞차가 뒤차를 위협하거나 놀라게 하려고 갑자기 브레이크를 밟는 행동
phrase
- 1
뒤차를 놀라게 하거나 속도를 줄이게 하려고 앞차가 일부러 갑자기 브레이크를 밟는 행동B2
the act of deliberately braking suddenly in front of another vehicle to make the driver behind slow down, react, or back off
The driver in front gave me a brake check after I got too close.
내가 너무 바짝 붙자 앞차 운전자가 일부러 급브레이크를 밟았다.
The dashcam video showed a dangerous brake check on the highway.
블랙박스 영상에는 고속도로에서의 위험한 브레이크 체크 장면이 찍혀 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“slam on the brakes”는 단순히 급브레이크를 밟는 행동을 넓게 말하며, 꼭 뒤차를 겨냥했다는 뜻은 아닙니다. “brake check”는 특히 뒤차에게 반응을 강요하려는 의도성이 강합니다. “cut someone off”는 갑자기 끼어들어 상대 차량의 길을 막는 행위로, 급브레이크 자체보다는 차선 변경이나 진입에 초점이 있습니다.
운전 관련 비격식 표현입니다. 명사로 “a brake check”라고 쓰고, 동사로는 “brake-check someone” 또는 “brake checked someone”처럼 하이픈을 넣어 쓰는 경우가 많습니다. 실제 행동은 위험하고 법적 책임이 생길 수 있으므로, 사용 시 비판적 맥락에서 쓰는 것이 일반적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- slam on the brakes
- 급브레이크를 밟는다는 일반 표현으로, 일부러 뒤차를 겨냥했다는 의미는 반드시 포함하지 않습니다.
- sudden braking
- 더 중립적이고 공식적인 표현이며, 의도적·공격적 뉘앙스가 약합니다.
- road-rage braking
- 난폭 운전이나 분노에 의한 급제동이라는 점을 더 노골적으로 드러냅니다.
반의어
- drive defensively
- 위험을 만들기보다 사고를 피하도록 안전하게 운전한다는 반대 개념입니다.
- keep a safe distance
- 앞차와 안전거리를 유지한다는 뜻으로, brake check가 발생하는 대표적 상황인 tailgating과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]원래 “brake check”는 문자 그대로 차량의 브레이크가 제대로 작동하는지 확인하는 ‘브레이크 점검’을 뜻할 수 있습니다. 이후 운전 문화에서, 앞차가 뒤차의 반응이나 안전거리를 ‘시험하듯’ 갑자기 브레이크를 밟는 행위를 가리키는 비격식 표현으로 확장되었습니다.
💡 앞차가 뒤차에게 ‘네 브레이크가 잘 드는지 한번 확인해 봐’라고 하듯 급정거한다고 생각하면 의미를 기억하기 쉽습니다.