slam on the brakes
숙어B2브레이크를 세게 밟아 갑자기 멈추다
phrase
- 1
차량의 브레이크를 세게 밟아 갑자기 속도를 줄이거나 멈추다B2
to press a vehicle’s brakes very hard in order to slow down or stop suddenly
The driver slammed on the brakes when a child ran into the road.
아이가 도로로 뛰어들자 운전자는 급브레이크를 밟았다.
I had to slam on the brakes to avoid hitting the car in front of me.
앞차를 들이받지 않으려고 나는 급히 브레이크를 세게 밟아야 했다.
- 2
계획, 행동, 과정 등을 갑자기 중단하거나 멈추게 하다C1
to suddenly stop or put an end to an activity, plan, or process
The company slammed on the brakes after investors questioned the expansion plan.
투자자들이 확장 계획에 의문을 제기하자 회사는 그 계획을 갑자기 중단했다.
When costs started rising, the city slammed the brakes on the new construction project.
비용이 오르기 시작하자 시는 새 건설 프로젝트를 급히 중단했다.
뉘앙스 · 쓰임
hit the brakes와 의미가 비슷하지만, slam on the brakes는 더 급하고 강하게 브레이크를 밟는 느낌이 큽니다. brake는 단순히 속도를 줄이거나 멈추다는 일반 동사이고, slam on the brakes는 갑작스럽고 강한 동작을 강조합니다.
the brakes처럼 보통 복수형 brakes를 쓰며, 자동차·버스·자전거 등 이동 수단의 제동 장치를 말할 때 사용합니다. 비유적으로 쓸 때는 on a plan/project 같은 대상을 직접 이어 붙이기보다는 “slam the brakes on something” 형태도 많이 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hit the brakes
- 의미는 거의 같지만 slam on the brakes보다 약간 덜 강하거나 더 일반적인 표현입니다.
- brake hard
- 더 직설적이고 설명적인 표현이며, 관용구 느낌은 덜합니다.
- put the brakes on
- 어떤 일을 늦추거나 중단한다는 비유적 의미가 강하며, slam보다 덜 갑작스러울 수 있습니다.
- halt
- 더 공식적이고 중립적인 동사로, 갑작스러운 느낌은 문맥에 따라 달라집니다.
반의어
- accelerate
- 속도를 줄이는 것이 아니라 더 빠르게 하는 것을 뜻합니다.
- speed up
- 일상적인 표현으로, 속도를 높인다는 뜻입니다.
- move forward
- 계획이나 일이 계속 진행된다는 뜻입니다.
- press ahead
- 어려움이 있어도 계속 추진한다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]slam은 원래 문 등을 ‘쾅 닫다’처럼 세게 치거나 밀어붙이는 동작을 나타내는 말입니다. 여기에 on the brakes가 붙어, 브레이크 페달을 매우 강하게 밟는 모습을 표현하게 되었습니다. 자동차 운전이 보편화되면서 실제 운전 표현으로 자리 잡았고, 이후 일이나 계획을 갑자기 멈추는 비유적 의미로도 확장되었습니다.
💡 slam은 ‘쾅!’ 하는 느낌이 있으므로, 브레이크를 ‘쾅’ 밟아 차가 갑자기 멈추는 장면을 떠올리면 쉽습니다.