LC·Dict

Put the brakes on

숙어B2
/pʊt ðə ˈbreɪks ɑːn//pʊt ðə ˈbreɪks ɒn/

진행 중인 일의 속도를 늦추거나 멈추게 하다

phrase

  1. 1

    진행 중인 일이나 계획의 속도를 늦추거나 중단시키다B2

    to slow down or stop the progress of an activity, plan, process, or development

    • The company put the brakes on hiring after profits fell.

      그 회사는 수익이 떨어진 뒤 채용에 제동을 걸었다.

    • We need to put the brakes on this project until we know the real cost.

      실제 비용을 알 때까지 이 프로젝트의 속도를 늦추거나 잠시 멈춰야 한다.

    • Rising interest rates have put the brakes on the housing market.

      금리 상승이 주택 시장의 성장세에 제동을 걸었다.

뉘앙스 · 쓰임

“stop”은 단순히 멈추다는 직접적인 표현이고, “put the brakes on”은 너무 빠르게 진행되는 것을 조심스럽게 늦추거나 제어한다는 비유적 느낌이 있습니다. “hold off on”은 어떤 행동을 잠시 미룬다는 뜻에 가깝고, “put the brakes on”은 이미 진행 중인 일의 속도를 줄이거나 제동을 거는 데 더 자연스럽습니다.

목적어를 가운데에 넣어 “put the brakes on the project”처럼 쓰거나, 대명사는 보통 “put the brakes on it”처럼 뒤에 둡니다. 일상 대화와 비즈니스 맥락 모두에서 자연스럽지만, 매우 격식 있는 문서에서는 “slow down,” “halt,” “suspend” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. 과거형도 현재형과 같은 “put”입니다.

유의어 뉘앙스 비교

slow down
가장 일반적인 표현으로, 비유적 느낌이 덜하고 단순히 속도를 늦춘다는 의미입니다.
halt
더 공식적이고 강한 표현으로, 완전히 멈춘다는 느낌이 큽니다.
put a stop to
어떤 일을 끝내거나 금지한다는 뉘앙스가 강해, 일시적 제동보다는 종결에 가깝습니다.
rein in
지나치게 커지거나 통제되지 않는 것을 억제한다는 뜻으로, 지출·행동·권한 등에 자주 씁니다.

반의어

speed up
진행 속도를 더 빠르게 한다는 정반대 의미입니다.
accelerate
더 격식 있는 표현으로, 변화나 과정의 속도를 높인다는 뜻입니다.
press ahead
어려움이나 반대에도 불구하고 계속 추진한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]자동차나 자전거의 브레이크를 밟아 속도를 줄이거나 멈추는 동작에서 나온 비유 표현입니다. 20세기 이후 자동차 문화가 널리 퍼지면서 계획이나 과정에 ‘제동을 건다’는 의미로 자연스럽게 사용되기 시작했습니다.

💡 자동차가 너무 빨리 달릴 때 브레이크를 밟는 장면을 떠올리면, 어떤 일이 너무 빨리 진행될 때 ‘제동을 건다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.