LC·Dict

Rein in

구동사C1
US/ˌreɪn ˈɪn/UK가끔 쓰임

과도한 행동·감정·지출 등을 통제하거나 억제하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    억제하다, 통제하다비용, 감정, 행동, 권력 등이 지나치게 커지거나 통제되지 않도록 억제하다C1

    to control, limit, or reduce something that has become too strong, excessive, or uncontrolled

    • The government promised to rein in public spending.

      정부는 공공 지출을 억제하겠다고 약속했다.

    • You need to rein your anger in before you say something you regret.

      후회할 말을 하기 전에 화를 좀 억제해야 해.

    유의어curb, restrain, control

    반의어unleash, let loose

  2. 2

    고삐를 당기다, 멈추게 하다말의 고삐를 당겨 속도를 늦추거나 멈추게 하다B2

    to pull on the reins of a horse in order to slow it down or stop it

    • She reined in the horse as they approached the gate.

      그녀는 문에 가까워지자 말의 고삐를 당겨 속도를 늦췄다.

    • The rider reined his horse in sharply.

      기수는 말의 고삐를 세게 당겨 멈추게 했다.

    유의어pull up, hold back

    반의어spur on, let go

뉘앙스 · 쓰임

‘control’보다 더 ‘지나치게 나간 것을 다시 잡아당겨 제한한다’는 이미지가 강합니다. ‘curb’는 더 격식 있고 정책·규제 맥락에서 자주 쓰이며, ‘restrain’은 사람이나 감정·행동을 억누르는 느낌이 더 직접적입니다. ‘clamp down on’은 권위자가 강하게 단속한다는 뉘앙스가 있어 ‘rein in’보다 더 강압적입니다.

비즈니스, 정치, 경제 기사에서 ‘rein in costs/spending/inflation/power’처럼 자주 쓰입니다. 일상 대화에서는 ‘rein in your temper’, ‘rein it in’처럼 감정이나 행동을 좀 자제하라는 의미로도 쓸 수 있습니다. 철자는 ‘rain in’이 아니라 말의 고삐를 뜻하는 ‘rein’을 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

curb
정책·규제·문제 억제에 자주 쓰이며 약간 더 격식적이다.
restrain
사람, 감정, 행동을 직접적으로 억누르는 느낌이 더 강하다.
control
가장 일반적인 표현으로, ‘과도한 것을 다시 잡아당긴다’는 이미지는 약하다.
pull up
말이나 차량을 멈추게 한다는 뜻으로 쓰이며, 고삐의 이미지는 없다.
hold back
앞으로 나아가지 못하게 막는다는 더 넓은 의미이다.

반의어

unleash
억제하던 힘이나 감정 등을 풀어놓는다는 뜻이다.
let loose
자유롭게 풀어 주거나 통제를 멈춘다는 구어적 표현이다.
spur on
말이나 사람을 더 빨리 움직이도록 재촉한다는 뜻이다.
let go
잡고 있던 것을 놓아 통제를 줄인다는 의미이다.