LC·Dict

break it to

숙어B2
US/ˈbreɪk ɪt tə/

나쁜 소식이나 불편한 사실을 조심스럽게 전하다

phrase

  1. 1

    상대가 듣기 힘들어할 나쁜 소식이나 불편한 사실을 조심스럽게 알려 주다B2

    to tell someone bad, disappointing, or difficult news, especially in a gentle or careful way

    • I don't know how to break it to her that she didn't get the job.

      그녀가 그 일자리를 얻지 못했다는 소식을 어떻게 전해야 할지 모르겠어.

    • Someone has to break it to the children that their dog is gone.

      누군가는 아이들에게 그들의 개가 세상을 떠났다는 사실을 조심스럽게 알려 줘야 한다.

    • I hate to break it to you, but the meeting was cancelled an hour ago.

      이런 말 해서 미안하지만, 회의는 한 시간 전에 취소됐어.

뉘앙스 · 쓰임

“tell someone”보다 더 조심스럽고, 내용이 좋지 않거나 부담스럽다는 뉘앙스가 강합니다. “break the news to someone”과 거의 같지만, “break it to someone”은 이미 어떤 소식인지 문맥상 알고 있을 때 더 자연스럽습니다. “spring it on someone”은 갑자기 말해 상대를 당황하게 한다는 느낌이어서, 조심스럽게 전한다는 “break it to”와 어감이 다릅니다.

보통 “break it to + 사람” 형태로 쓰며, “break to someone it”처럼 어순을 바꾸지 않습니다. 좋은 소식을 말할 때는 일반적으로 쓰지 않고, 나쁜 소식이나 민감한 사실을 전할 때 씁니다. “I hate to break it to you, but ...”은 상대의 기대를 꺾거나 불편한 사실을 말하기 전에 쓰는 흔한 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

break the news to someone
거의 같은 뜻이며, ‘소식’을 명시적으로 말하는 더 완전한 표현입니다.
tell someone gently
관용구는 아니며, 조심스럽게 말한다는 방식에 초점이 있습니다.
let someone know
더 일반적이고 중립적인 표현으로, 반드시 나쁜 소식이라는 뜻은 아닙니다.

반의어

keep it from someone
소식을 전하지 않고 숨긴다는 뜻입니다.
keep someone in the dark
상대가 사실을 모르도록 계속 알리지 않는다는 뜻입니다.
spring it on someone
반의어라기보다 반대되는 전달 방식으로, 준비 없이 갑자기 말해 상대를 놀라게 한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “break”에는 물건을 깨뜨린다는 뜻 외에 ‘소식이나 침묵을 처음으로 드러내다’라는 오래된 의미가 있습니다. “break the news”에서처럼 감춰져 있던 정보가 밖으로 드러나는 이미지를 바탕으로, “break it to someone”은 특히 충격적인 소식을 상대에게 조심스럽게 알린다는 관용 표현으로 굳어졌습니다.

💡 나쁜 소식이 상대의 마음을 ‘깨뜨릴’ 수 있으니, 그 소식을 조심스럽게 ‘break it to’한다고 기억하면 좋습니다.