break one's ass
숙어C2slang매우 열심히, 힘들게 일하다
phrase
- 1
어떤 일을 해내려고 매우 열심히 일하거나 지칠 정도로 노력하다.C2
to work or try extremely hard, especially in a tiring or demanding way.
I broke my ass all week to finish that project on time.
나는 그 프로젝트를 제시간에 끝내려고 일주일 내내 죽어라 일했다.
She has been breaking her ass to keep the business alive.
그녀는 사업을 살리려고 정말 힘들게 버티며 일하고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“work hard”보다 훨씬 강하고 거친 표현으로, 육체적·정신적으로 녹초가 될 만큼 노력했다는 느낌을 줍니다. “break one's back”도 비슷하지만 덜 노골적이고 더 관용적으로 받아들여지며, “bust one's ass”는 같은 뜻으로 더 흔하고 자연스럽습니다.
매우 비격식적이고 욕설에 가까운 표현이므로 친구 사이의 대화나 거친 말투에서만 쓰는 것이 안전합니다. 이메일, 면접, 공식 발표, 고객 응대에서는 “work very hard,” “put in a lot of effort,” “go all out” 등을 쓰세요. 영국 영어에서는 ‘ass’보다 ‘arse’를 쓰는 문화가 있으나, 이 관용구 자체는 미국식으로 느껴집니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bust one's ass
- 뜻과 말투가 거의 같지만, 영어권에서 훨씬 더 흔하게 쓰입니다.
- work one's ass off
- ‘아주 열심히 일하다’라는 뜻으로 매우 흔하지만 역시 비속어입니다.
- break one's back
- 비슷하게 힘들게 일한다는 뜻이지만 ‘ass’가 없어 상대적으로 덜 거칠게 들립니다.
- go all out
- 최선을 다한다는 뜻으로, 비속어가 아니며 더 넓은 상황에서 쓸 수 있습니다.
반의어
- slack off
- 해야 할 일을 열심히 하지 않고 게으름을 피운다는 뜻입니다.
- take it easy
- 무리하지 않고 쉬엄쉬엄 한다는 뜻으로, 반드시 부정적인 의미는 아닙니다.
어원 · 암기 팁
[English]신체 부위를 이용해 고된 노력이나 피로를 과장해서 표현하는 영어 속어에서 나온 말입니다. ‘ass’는 미국 영어에서 엉덩이를 가리키는 비속어이며, ‘몸이 망가질 만큼 애쓰다’라는 과장된 이미지가 관용적 의미로 굳어졌습니다. 같은 계열의 더 흔한 표현으로 “bust one's ass”와 “work one's ass off”가 있습니다.
💡 엉덩이가 ‘부러질’ 정도로 일한다고 상상하면, ‘죽어라 열심히 하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.