break one's duck
숙어C1첫 성공을 거두다; 무득점·무승 기록을 깨다
phrase
- 1
이전까지 없던 첫 득점, 첫 승리, 첫 성과 등을 이루다C1
to get one's first score, win, success, sale, or similar result after previously having none
After five matches without a goal, the striker finally broke his duck.
다섯 경기 동안 골이 없던 그 공격수는 마침내 첫 골을 넣었다.
The new sales team broke their duck with a major order from a local hospital.
새 영업팀은 지역 병원에서 큰 주문을 따내며 첫 성과를 올렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘get off the mark’와 매우 비슷하지만, ‘break one's duck’는 크리켓에서 온 표현이라 영국식·스포츠식 느낌이 더 강합니다. ‘open one's account’도 첫 득점이나 첫 성과를 말하지만 더 격식 있거나 스포츠 기사체에서 자주 보입니다.
소유격은 문맥에 맞게 바꿔 씁니다: break my duck, break your duck, break his duck 등. 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있으므로 국제적 상황에서는 ‘get my first win’이나 ‘achieve my first success’처럼 풀어 말하는 것이 더 명확할 수 있습니다. 여기서 ‘duck’은 새가 아니라 크리켓에서 ‘0점’을 뜻합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get off the mark
- 첫 점수나 첫 성과를 낸다는 뜻으로 매우 비슷하며, 스포츠뿐 아니라 일반 상황에서도 비교적 널리 쓰입니다.
- open one's account
- 첫 득점이나 첫 성과를 올린다는 뜻으로, 스포츠 기사나 약간 격식 있는 문맥에서 자주 쓰입니다.
- score one's first
- 의미를 직접적으로 설명하는 표현으로, 관용적 색채는 덜합니다.
반의어
- draw a blank
- 성과나 답, 득점 등을 전혀 얻지 못했다는 뜻입니다.
- come up empty-handed
- 노력했지만 아무것도 얻지 못했다는 뜻으로, 스포츠보다 일반 상황에 더 폭넓게 쓰입니다.
- fail to get off the mark
- 첫 점수나 첫 성과를 내는 데 실패했다는 의미를 직접적으로 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 크리켓에서 유래했습니다. 크리켓에서 ‘duck’은 0점을 뜻하는 ‘duck's egg’의 줄임말인데, 숫자 0이 오리알처럼 둥글게 보인다는 데서 나온 말입니다. 따라서 ‘break one's duck’는 0점 상태를 깨고 첫 득점을 올린다는 뜻에서, 나중에는 첫 성공을 거둔다는 일반적 의미로 확장되었습니다.
💡 ‘duck = 오리’가 아니라 ‘duck’s egg = 0점’이라고 기억하세요. 0이라는 알을 깨고 첫 점수나 첫 성공이 나온다고 떠올리면 쉽습니다.