Break the Internet
숙어B2informal온라인에서 엄청난 화제와 폭발적인 반응을 일으키다
phrase
- 1
온라인에서 매우 큰 관심, 공유, 댓글, 논쟁 등을 불러일으키다B2
to cause a huge amount of attention, sharing, comments, or discussion on the Internet
The singer’s surprise album release almost broke the Internet overnight.
그 가수의 깜짝 앨범 발매는 하룻밤 사이에 인터넷을 거의 뒤흔들 정도로 화제가 되었다.
That photo of the actor in costume is going to break the Internet.
그 배우가 의상을 입은 사진은 온라인에서 엄청난 화제를 일으킬 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go viral’은 단순히 빠르게 널리 퍼진다는 중립적인 표현이고, ‘break the Internet’은 그 반응이 너무 커서 인터넷이 감당하지 못할 정도라는 과장과 놀라움의 뉘앙스가 강합니다. ‘make headlines’는 언론 보도의 주목을 받는다는 뜻이라 온라인 반응에만 한정되지 않습니다.
비격식적이고 과장된 표현이므로 공식 보고서나 진지한 학술 문맥보다는 기사 제목, 광고, SNS, 대화에서 자연스럽습니다. 실제 기술적 장애를 말할 때 쓰면 오해될 수 있으므로, 서버가 다운된 상황은 ‘crash the server’나 ‘bring the site down’처럼 표현하는 것이 더 정확합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go viral
- 빠르게 널리 퍼진다는 뜻으로, ‘break the Internet’보다 과장된 느낌이 덜합니다.
- set the Internet on fire
- 온라인을 뜨겁게 달구다라는 뜻으로, 흥분·논쟁·열광의 뉘앙스가 강합니다.
- cause a sensation online
- 더 설명적이고 비교적 격식 있는 표현입니다.
반의어
- go unnoticed
- 사람들의 주목을 받지 못한다는 뜻입니다.
- fly under the radar
- 눈에 띄지 않고 조용히 지나간다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]인터넷 문화와 바이럴 미디어에서 생긴 현대 영어 표현입니다. 특히 온라인 트래픽이나 관심이 너무 많아 사이트가 마비될 정도라는 생각에서 발전했으며, 2014년 잡지 표지 문구 ‘Break the Internet’이 대중적으로 널리 알려지는 데 큰 역할을 했습니다.
💡 너무 많은 사람이 몰려 ‘인터넷이 부서질 정도’라고 상상하면, ‘엄청난 온라인 화제를 일으키다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.