LC·Dict

break the seal

숙어C1informal
/ˌbreɪk ðə ˈsiːl/

술을 마시다가 처음으로 소변을 보다

phrase

  1. 1

    술이나 음료를 마시는 중에 처음으로 소변을 보다; 흔히 그 뒤로 화장실에 자주 가게 된다는 농담과 함께 쓰임C1

    to urinate for the first time while drinking, especially alcohol, with the humorous implication that one will need to urinate often afterwards

    • I don’t want to break the seal yet, or I’ll be in the bathroom all night.

      아직 처음으로 화장실에 가고 싶지 않아. 그러면 밤새 화장실만 들락날락할 거야.

    • After three beers, Mark finally broke the seal and disappeared to the restroom.

      맥주 세 잔을 마신 뒤 마크는 결국 처음으로 화장실에 가려고 사라졌다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘소변을 보다’라는 뜻의 “go to the bathroom”보다 더 구체적으로, 술자리나 음료를 많이 마시는 상황에서 ‘처음으로’ 화장실에 가는 것을 말합니다. “take a leak”은 소변을 본다는 속어에 가깝지만, “break the seal”에는 ‘한 번 시작하면 계속 가게 된다’는 농담 같은 뉘앙스가 있습니다.

소변과 관련된 표현이므로 격식 있는 상황에서는 부적절할 수 있습니다. 특히 상사, 고객, 낯선 사람 앞에서는 “I need to use the bathroom”처럼 중립적인 표현을 쓰는 것이 안전합니다. 또한 문자 그대로 ‘봉인을 뜯다’라는 의미로도 쓰일 수 있으므로 문맥이 중요합니다.

유의어 뉘앙스 비교

go to the bathroom
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘처음’이라는 의미나 술자리의 농담 뉘앙스는 없습니다.
take a leak
‘소변을 보다’라는 매우 비격식적·속어적 표현으로, “break the seal”보다 더 직접적이고 거칠게 들릴 수 있습니다.
open the floodgates
무언가가 한 번 시작되면 걷잡을 수 없이 이어진다는 더 넓은 비유 표현이며, 반드시 소변과 관련되지는 않습니다.

반의어

hold it in
소변을 참는다는 뜻으로, 화장실에 가는 행동 자체와 반대되는 표현입니다.
wait to go
화장실에 가는 것을 미룬다는 뜻으로, “break the seal”을 아직 하지 않는 상황을 말할 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]원래 “break the seal”은 병, 봉투, 문서 등에 붙은 봉인이나 밀봉을 뜯는다는 문자 그대로의 표현입니다. 여기서 ‘몸 안에 닫혀 있던 것이 한 번 열리면 계속 나온다’는 식의 유머러스한 비유로 발전해, 술자리에서 처음 소변을 보는 상황을 가리키게 되었습니다. 정확한 최초 사용 시기는 확실하지 않지만 현대 영어권의 술자리 문화에서 흔히 들을 수 있는 구어 표현입니다.

💡 봉인(seal)을 한 번 깨면 안에 있던 것이 계속 나온다고 상상하면, 술자리에서 처음 화장실에 가는 의미를 기억하기 쉽습니다.