open the floodgates
숙어C1어떤 행동이 대량의 일·반응·문제를 한꺼번에 쏟아져 나오게 하다
phrase
- 1
한 가지 행동이나 결정이 많은 일, 반응, 사람, 문제 등이 갑자기 몰려오거나 발생하게 만들다C1
to cause or allow a large number of things, people, reactions, or problems to appear or happen suddenly
The court's decision could open the floodgates to thousands of similar claims.
그 법원의 결정은 수천 건의 유사한 청구가 쏟아져 나오게 할 수 있다.
Once the company allowed remote work, it opened the floodgates for requests from employees in other departments.
회사가 재택근무를 허용하자 다른 부서 직원들의 요청이 한꺼번에 몰려들었다.
- 2
억눌렸던 감정, 말, 기억 등이 갑자기 크게 터져 나오게 하다C1
to cause feelings, words, memories, or emotions that had been held back to come out suddenly and strongly
Her first question opened the floodgates, and he began telling the whole story.
그녀의 첫 질문이 물꼬를 트자 그는 모든 이야기를 쏟아내기 시작했다.
When the apology finally came, it opened the floodgates of emotion in the room.
마침내 사과가 나오자 방 안의 감정이 한꺼번에 터져 나왔다.
뉘앙스 · 쓰임
"trigger"나 "cause"보다 결과가 한꺼번에 많이 쏟아지고 통제가 어려워지는 느낌이 강합니다. "set off"는 어떤 일을 촉발한다는 중립적 의미가 넓지만, "open the floodgates"는 억눌려 있던 것들이 대량으로 풀려나는 이미지가 핵심입니다.
보통 목적어 없이 "open the floodgates"라고 쓰며, 무엇이 쏟아져 나오는지는 "to"나 "for" 뒤에 붙입니다. 예: "open the floodgates to lawsuits"는 소송이 대거 제기될 길을 열다라는 뜻입니다. 실제 홍수 수문을 여는 뜻으로도 가능하지만, 현대 영어에서는 비유적 의미가 훨씬 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- trigger
- 어떤 일을 촉발한다는 일반적 표현으로, 대량으로 쏟아진다는 이미지는 약합니다.
- set off
- 연쇄 반응이나 사건을 시작하게 한다는 뜻이며, 더 구어적이고 폭넓게 쓰입니다.
- unleash
- 강한 힘이나 감정이 풀려난다는 느낌이 있으며, "open the floodgates"보다 더 격렬하게 들릴 수 있습니다.
- let it all out
- 감정을 모두 털어놓는다는 구어적 표현으로, 개인적 감정에 더 초점이 있습니다.
- pour out
- 말이나 감정이 쏟아져 나온다는 뜻으로, 실제로 무엇이 나오는지에 초점이 있습니다.
반의어
- hold back
- 무언가가 나오거나 진행되는 것을 억제하거나 막는다는 뜻입니다.
- keep a lid on
- 문제나 감정이 커지지 않도록 억누른다는 구어적 표현입니다.
- bottle up
- 감정이나 말을 속에 억누르고 표현하지 않는다는 뜻입니다.
- suppress
- 감정, 반응, 정보 등을 의식적으로 억제한다는 더 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]수문(floodgate)은 강이나 저수지의 물 흐름을 조절하기 위해 여닫는 문을 뜻합니다. 수문을 열면 막혀 있던 물이 한꺼번에 흘러나오는 모습에서, 억제되어 있던 일·사람·감정·문제가 대량으로 터져 나오는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 댐의 문을 열자 물이 폭포처럼 쏟아지는 장면을 떠올리면, '한 번 허용하자 모든 것이 몰려나오다'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.