LC·Dict

Pour out

구동사B2
/pɔr aʊt//pɔːr aʊt/보통

액체를 쏟아 내다; 감정이나 말을 털어놓다; 많이 쏟아져 나오다

phrasal verb구동사

  1. 1

    쏟아 내다, 쏟아 버리다용기 안의 액체를 밖으로 쏟아 내거나 버리다B1

    to make a liquid leave a container, especially by tipping the container, often in order to get rid of the liquid

    • She poured out the cold coffee and made a fresh cup.

      그녀는 식은 커피를 쏟아 버리고 새로 한 잔을 만들었다.

    • Don't drink that water; pour it out.

      그 물 마시지 마. 쏟아 버려.

    유의어empty, tip out

    반의어fill up, pour in

  2. 2

    쏟아져 나오다, 흘러나오다액체나 빛 등이 많이, 빠르게 밖으로 흘러나오다B2

    for liquid, light, smoke, or something similar to flow or come out in a large amount

    • Water poured out from under the door.

      문 아래에서 물이 쏟아져 나왔다.

    • When he opened the bag, sand poured out all over the floor.

      그가 가방을 열자 모래가 바닥 전체로 쏟아져 나왔다.

    유의어flow out, gush out

    반의어flow in

  3. 3

    털어놓다, 쏟아놓다감정, 생각, 고민 등을 숨기지 않고 많이 털어놓다B2

    to express feelings, thoughts, or worries very freely and often with strong emotion

    • He poured out his worries to his best friend.

      그는 가장 친한 친구에게 자신의 걱정을 털어놓았다.

    • After months of silence, she finally poured her heart out.

      몇 달 동안 침묵하던 그녀는 마침내 속마음을 모두 털어놓았다.

  4. 4

    쏟아져 나오다, 쏟아 내다사람이나 물건이 한꺼번에 많이 나오다; 말, 제품, 정보 등을 많이 쏟아 내다B2

    to come out of a place in large numbers or amounts, or to produce words, products, information, etc. in large quantities

    • Fans poured out of the stadium after the final whistle.

      경기 종료 휘슬이 울린 뒤 팬들이 경기장 밖으로 쏟아져 나왔다.

    • The company poured out cheap phones for the global market.

      그 회사는 세계 시장을 겨냥해 저가 휴대폰을 대량으로 쏟아냈다.

    유의어stream out, churn out

    반의어trickle out

뉘앙스 · 쓰임

spill out은 우연히 넘치거나 흘러나오는 느낌이 강한 반면, pour out은 의도적으로 쏟아 내거나 양이 많고 힘 있게 나오는 느낌이 있습니다. empty는 단순히 ‘비우다’라는 중립적 표현이고, pour out은 액체가 흘러나오는 동작이 더 선명합니다. pour out your heart는 open up보다 더 감정적으로 깊고 많이 털어놓는 뉘앙스가 있습니다.

타동사로 쓸 때는 목적어를 사이에 넣거나 뒤에 둘 수 있습니다: pour the water out / pour out the water. 단, 대명사는 보통 사이에 둡니다: pour it out가 자연스럽고 pour out it은 틀립니다. 감정을 말할 때는 pour out your heart/soul to someone, 또는 pour out your feelings처럼 씁니다. 사람이 건물에서 쏟아져 나올 때는 보통 pour out of a place 형태가 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

empty
내용물을 비운다는 일반적인 뜻으로, 액체가 흘러나오는 동작의 느낌은 약합니다.
tip out
용기를 기울여 내용물을 빼낸다는 동작을 더 직접적으로 강조합니다.
flow out
밖으로 흐른다는 뜻으로 더 중립적이며, 양이 많거나 힘 있게 나오는 느낌은 pour out보다 약할 수 있습니다.
gush out
갑자기 세차게 뿜어져 나오는 느낌이 더 강합니다.
open up
마음을 연다는 뜻으로 더 일반적이고, pour out보다 감정의 양이나 강도가 약할 수 있습니다.
unburden yourself
마음의 짐을 덜기 위해 털어놓는다는 의미가 강하며 다소 문어적입니다.
stream out
사람이나 사물이 줄지어 계속 밖으로 나오는 느낌이 강합니다.
churn out
제품이나 글 등을 대량으로 만들어 내는 뜻으로, 때로 품질보다 양을 강조하는 부정적 뉘앙스가 있습니다.

반의어

fill up
비우는 것이 아니라 용기나 공간을 채우는 뜻입니다.
pour in
밖으로 쏟는 것이 아니라 안으로 붓는 방향을 나타냅니다.
flow in
밖으로 나오는 것이 아니라 안으로 흘러 들어가는 뜻입니다.
bottle up
감정이나 말을 드러내지 않고 속에 억눌러 둔다는 뜻입니다.
hold back
말이나 감정을 일부러 억제한다는 뜻입니다.
trickle out
한꺼번에 많이 나오는 것이 아니라 조금씩 드문드문 나오는 뜻입니다.