Tip out
구동사B2용기 등을 기울여 내용물을 쏟아 내다
phrasal verb구동사
- 1
쏟아내다, 비우다 — 용기나 그 안의 내용물을 기울여 밖으로 쏟아 내다; 비우다B2
to empty a container, or remove its contents, by turning or tilting it so that the contents fall out
She tipped the coins out of the jar onto the table.
그녀는 병을 기울여 동전들을 탁자 위에 쏟아 냈다.
The bin was full, so I tipped it out into a larger bag.
쓰레기통이 가득 차서 나는 그것을 더 큰 봉투에 쏟아 비웠다.
- 2
내보내다, 나오게 하다 — 사람을 침대, 차량, 장소 등에서 나오게 하다; 내보내다C1
to make someone get out of a bed, vehicle, or place, especially in a fairly sudden or informal way
My mum tipped me out of bed at seven.
엄마가 일곱 시에 나를 침대에서 일어나게 했다.
The passengers were tipped out at the next stop.
승객들은 다음 정류장에서 내리게 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
empty out은 ‘비우다’라는 결과에 초점이 있고, tip out은 ‘기울여서 쏟아 내는’ 동작이 더 두드러집니다. pour out은 액체를 붓거나 쏟는 경우에 특히 자연스럽고, tip out은 액체뿐 아니라 동전, 장난감, 쓰레기처럼 고체 물건에도 잘 씁니다. spill은 의도치 않게 흘리거나 엎지르는 느낌이 강한 반면, tip out은 보통 의도적인 동작입니다.
일상적인 말과 글에서 쓰이며, 주로 tip something out, tip something out of a container, tip something out onto a surface 형태로 사용합니다. 대명사 목적어는 tip it out, tip them out처럼 반드시 가운데에 와야 하며, tip out it은 틀립니다. 사람을 대상으로 하는 의미는 주로 영국식·비격식 표현이므로 격식 있는 문맥에서는 make someone get out, ask someone to leave 등을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- empty out
- 용기를 비운다는 결과에 초점이 있으며, 기울여 쏟는 동작은 덜 강조됩니다.
- pour out
- 주로 액체나 잘 흐르는 물질을 밖으로 붓는 경우에 쓰입니다.
- get out
- 스스로 나오거나 내리다는 뜻이 중심이며, 타동사로 ‘누군가를 나오게 하다’라는 느낌은 약합니다.
- throw out
- 더 강압적이고 거칠게 쫓아내는 뉘앙스가 있습니다.